這次使用Ulatus中翻英第三級服務,除了翻譯外也有校對和潤稿。整體完搞的翻譯品質相當不錯,下次如果還有編修的需求,我會再使用你們的服務。
客戶推薦
|
學術翻譯服務不只是文件和翻譯師的橋樑,
更須有一套健全嚴謹的品質管理系統來評估文件的翻譯品質,並持續監測、研發與改善。獨立的Ulatus品質管理部門,以精準數理機制評估每位翻譯師的表現,並確保每份學術翻譯服務的文件皆符合標準。
表格中有1117種學科供客戶選擇。
檢查需要翻譯和核對的稿件內容是否符合客戶所選的學科領域。
我們會從龐大的數據庫中選擇最適合的翻譯師翻譯稿件。想了解更多有關翻譯師的訊息,請點擊這裡。
T125 |
![]() |
臨床腫瘤學科専門 |
Chinese |
經驗10年 / Scores 3.9 |
T127 |
![]() |
臨床腫瘤學科専門 |
English |
經驗20年 / Scores 4.6 |
Ulatus相信,高品質的翻譯是知識分享和傑出團隊合作的結果。在翻譯過程中,持續的資訊交流是關鍵要點。與全球客戶及翻譯師合作的經驗中,我們了解到不當或延遲溝通將對品質產生不利的影響,因此期望在翻譯過程中,相關專業人士(翻譯師、校稿師、編修師)可以進行有效率且持續的互動。
我們導入了"ulatusCommunicate"系統。透過此系統,所有人員可以於訂單進行過程中,以討論、解決疑問、釐清等方式共同合作。無論問題大小,只要任何可能對最終翻譯品質產生不佳影響的問題點,於短短幾分鐘內就可提出。
這個溝通平台促進了專家間有效即時的互動,最後將為您的文稿呈現最好的翻譯品質。
翻譯稿交件後,品管部門會用下列三項標準評估所有參與作業的專業人士:
譯文精準表達出原文意義
英文語言流暢度的確認
品管部門評估翻譯師的表現與改善的空間後,會製作一份品質分析報告。此文件包含品管部門人員在處理客戶意見時所收集到的相關評論與建議。翻譯師的表現會每月進行審查,針對表現不佳的翻譯師,品管部門則會提供回饋與相關訓練。若不見改善,翻譯師則會從團隊中剔除。
部門間意見回饋
優譯堂Ulatus團隊中,不只翻譯師與編修師,其他專業人士與團隊也會參與翻譯過程中,部門與人員間的有效率溝通能增進成果的品質。
目前僅不到0.92%的客戶,會對於翻譯文件品質提出問題。Ulatus嚴謹處理並由品管驗證部門持續監控。將再次審查翻譯文件,根據審查結果向客戶解釋說明,並提出應有的補償措施。