|
|
|
第一個問題想談談你的履歷,你的擅長領域包括醫藥、兒科甚至社會學與人類學。你如何編修這兩種不同領域的學科?有不同的步驟嗎? |
|
|
嗯,我會說我的編修過程在整體上是一樣的,因為我專注於如:標點符號,語法和是否可清楚閱讀,這些無論是在醫學或社會學都同樣重要。 不過,編修醫學論文時,我可能會要求更多與內容相關的問題,僅僅是因為醫學發展的範圍較廣,並且在某些領域我可能較不熟悉一些技術細節。因此,如果在文稿呈現的清晰度中有些問題,我會嘗試提供一些重點指引,但有時我只能通過標記不清的部分,來要求撰文者嘗試修正。 |
|
|
|
當你編修如人類或社會學時,你通常可以看出整體風格;但是如技術性或醫藥相關的文件,似乎比較傾向較簡短或重點式的方向。你覺得呢? |
|
|
我同意你的看法。 醫學論文通常屬於較真實的風格,因為傳達的信息必須非常清楚,並用制定的格式。因此,撰文者在準備投稿醫學期刊的文稿時,需要將自己的想法組織在特定的期刊框架中,並保持一貫的風格。當我編修時,我總是盡量保持原稿的風格,而不是強加我自己的想法。所以,如果文稿是一份技術文件或撰文者有特殊的風格,我不會進行干預。我通常只嘗試校正錯誤之處以及遵守所有的語法規則。 |
|
|
|
|
擅長學科:保健學、社會學、臨床醫藥學、人類學、護理學、英文 |
|
雙重主修於英文學科與人類學,使其於多種學科領域上展現奇佳的編修成果,無論是社會學、 生物科學、臨床藥學等皆為其擅長科目。曾任職於許多知名出版企業的資深編輯工作,熟知 包括AMA、APA、Chicago Manual等各類期刊撰寫指南與需求格式。也是American Medical Writers Association (AMWA)的會員之一。 |
|
|
|
你在提供非英文母語人士編修服務上有非常豐富的經驗。有什麼是非英文母語人士(特別是臺灣人)在寫作時需要注意的地方? |
|
|
其中我觀察到的是,許多非英文母語研究人員會寫很長的句子。一個重點突出的句子會讓讀者更容易理解內容;極長的句子常常是由兩個或多個短句子串成,相對之下比較難以理解。當我認為讀者的理解度可以通過拆解句子而獲得明顯改善,我會提出一些建議,使撰文者分解這些長句使成為較短的語句,並保持與原句型相同的意涵。 有些撰文者在寫一段較長的段落時,使用大量的配套資料顯示,然後在最後呈現單一的主要觀點。我的建議是,當一個段落充滿了支持數據,這種類型的觀點如果放置在一開始可能會更有效果。如果放置在開頭,便會導引讀者閱讀之後的段落內容。因此,在一開頭提供讀者此段落的要點,然後按照發展的證明資料進行佐證是較好的方式。
對於臺灣研究人員而言,主要問題是使用定冠詞和不定冠詞(the,a和an),因為這部分在中文裡並沒有與英文確切相同的用詞。因此,撰文者往往不確定要在那裡或如何使用這些詞語。大部分的時候,可以參考一些語法規則,但像如何該使用或省略冠詞,只能透過經驗的累積而學習到。 |
|
|
|
你曾有過在一天之內必須編修16000字藥理學文稿的經驗,像這種急迫性的稿件對你來說是否很棘手?你在編修此類稿件時有任何不同的處理步驟嗎? |
|
|
我的編修過程其實是相同的。 我通常會在融會貫通文稿內容之後才開始進行編修。編修文稿時,我會從頭仔細閱讀到最後,去瞭解知道撰文者開始的方式與試圖呈現的重點。不過,我對於接近最後期限的文稿會特別關注。有時候我在編修時會不太明白某些問題,直到我編修進行到中途才會理解。然後,我才發現,其實撰文者在摘要裡試圖想解釋說明。當我沒有太多的時間進行編修,我會先找出必須討論的主要重點,所以,我編修都盡可能保持手邊有足夠多的資料進行參考。
|
|
|
|
你認為編修是一項非常好的學習經驗嗎? |
|
|
是的,我最喜歡編修的其中一項原因就是可以不斷的學習新的知識。在一些有趣的文稿編修中,我很想讚揚撰文者的努力,如:發展新的藥物,因為這最終將幫助到全人類。在很多類似的時候,你會覺得你真的有所貢獻而非只是糾正文字的錯誤而已。 |
|
|
|
這是為何你決定成為編修的原因嗎?這是自然而然發生的還是主動的抉擇? |
|
|
我不確定我是否曾經真的想過成為一名編修。我一直對英文很感興趣,事實上,英文文學是我在大學的主修科目,我一直都很喜歡閱讀書籍,我希望能從事與寫作相關的工作。我喜歡學習各種學科,編修給了我一個不斷擴大知識多樣化的機會,這也是這些年來讓我一直對編修保持興趣的主要原因。 |
|
|
|
你可以告訴我們你的學術背景以及工作經驗嗎? |
|
|
我雙主修社會學與英文文學。我一開始主修英文,但我發現我也很喜歡社會學,所以選擇了許多的課程,最後就變成雙主修了!我大學畢業後,在一家法律出版商工作三年。他們出版稅法書籍,內容非常嚴肅而且不是特別有趣。
當有一個參與醫療出版品的機會來臨,我便毫不猶豫抓住了這個機會。我的姐姐是腎臟專門醫生,也因為她,我在醫藥和健康領域產生了興趣。所以,我開始醫學編修工作,從那裡我發展到一般科學等諸多領域。我曾經在一家大型教科書出版商擔任出版編輯與總編輯,負責一本包含大量文字內容的書籍。我最後決定作為一個自由的特約編修師,因為我希望能完全掌握我自己的行程安排。 |
|
|
|
你覺得編修師的意見真的能有效的幫助撰文者嗎?你同意像我們的Remark那樣給予撰文者修改的原因解釋嗎? |
|
|
當然,我覺得這種回饋意見是非常重要的,特別是對於非英文母語的研究人員而言。我通常都會嘗試作出解釋,說明為什麼我做了更改,使他們明白這些修改不是毫無緣由的,而是基於語法規則或任何我具有的學科經驗。 |
|
|
|
|