英文潤稿、英文校稿、論文校稿 英文潤稿、英文校稿、論文校稿 英文潤稿、英文校稿、論文校稿 英文潤稿、英文校稿、論文校稿 英文潤稿、英文校稿、論文校稿
英文潤稿、英文校稿、論文校稿
英文潤稿、英文校稿、論文校稿
英文潤稿、英文校稿、論文校稿
英文潤稿、英文校稿、論文校稿

客戶推薦

客戶推薦Enago英文編修,服務快速,給的建議中肯且符合欲投稿期刊需要, 文章經一次reviewer minimal revision 就接受(IF 2.X),過程比前兩篇SCI第一作者文章過程順利。值得推薦。THANKS!

- 邱炳芳, Taiwan 彰化基督教醫院

客戶推薦這篇文章曾被影響因子(impact factor) 1點多分的雜誌退稿,後來經您們的編修後,竟能投稿至影響因子2.6分的雜誌並被accept,實在始料未及,也令作者群們格外的欣喜。這篇文章也是經您們修改後第一次投稿就順利被接受,謝謝您們。

- 鄧仲仁, Taiwan 台北榮民總醫院

客戶推薦感謝Enago的英文編修,對我的幫助很大,今天已收到paper acceptance letter,近日還會送一篇過去改!

- 李景欽, Taiwan 高雄醫學大學

客戶推薦你們的服務水準和專業品質極高,目前還有一篇文章在審查,希望可以被接受,再次感謝你們的大力幫忙。往後還需你們的服務,我也將會向其他同事推薦Enago的高品質服務,再次感謝。

- 黃家健, Taiwan 台中中興大學

客戶推薦 Enago的迅速服務及穩定編修品質值得讚許!

- 顏旭亨, Taiwan 彰化基督教醫院

英論閣感言效率快速,服務親切,使用界面流程清楚,下次還會繼續選用Enago!

-Jean, Taiwan 雪梨大學

客戶推薦使用貴公司高階編修服務不僅修改速度快 也使文章很快被期刊所接受刊登 大幅減少往返修改的時間與精力 是一個值得推薦的好網站 謝謝你們

- 許晉杰, Taiwan 三軍總醫院

客戶推薦這次使用英論閣的服務不論是從一開始的估價,交件時間推算,到之後的送件,所有的過程都非常清楚且簡單。英文修編也十分流暢且專業,就算這次送的是比較冷門的題目也很OK,要表達的內容完全保留下來了!!

- 楊志雍, Taiwan 馬偕紀念醫院

免費一年Q&A服務

Enago英文編修的創新設計讓我們了解您的問題並提出完美的解決方案!

英文論文編修、英文論文修改、改英文作文、醫學 英文 期刊  編修 服務收到編修過的論文文稿時,您對於編修師的修改可能有許多不了解之處,此時可以使用免費1年期Q&A服務。我們專業的英文論文編修師都擁有碩博士以上的高學歷,他們很了解您花費了許多心血以及時間來完成文稿,也很樂意針對您論文寫作的任何疑問給予建議或解決方式。

  • 如何使用Q&A服務?
  1. 登入既有客戶系統至「售後服務支援」
  2. 選擇訂單編號和填寫表單
  3. 編修師會適時答覆您
  • 我可以詢問哪種問題?
  1. 您不了解Tag的用法以及意義。
  2. 您對某些編修部分或編修師指出的地方有疑問或不了解。
  3. 我們會回答所有在文稿中特別指出的編修點。
  4. 我們無法回答有關於文法的解釋。

免費Q&A服務範例

客戶端說明:

1. 語言相關
英文校正、校閲、論文訂正、科技 英文論文 SSCI期刊 潤稿 服務 客戶問題:
In line 39, you changed to "The number of cell cultures obtained was more than expected…" But I think "The number of cell cultures were more than expected…" is appropriate. Which is better "was" or "were"?
編修回覆:
Note that a singular/plural verb is used based on whether the subject is singular or plural. Also, when using "the number of," you should use a singular verb. In the mentioned sentence, the subject is "number," which is singular, and the definite article "the" is used. Therefore, "was" is the appropriate verb in this case.
Please rest assured that the edit is correct, and we hope that the explanation is satisfactory.

 

2. 格式相關
英文校正、校閲、英文編修、科學 畢業論文 SCI期刊 校稿 服務 客戶問題:
In the 4th line of Material & Method section, "Ethanol solution of 6-MP" was suggested to be changed to "6-MP ethanol solution."
Question: I am wondering that sentence should not be started with Arabic numerals.
編修回覆::
Thank you clarifying the change.
In this case, the numeral 6 in the term "6-MP" does not signify a quantity or a measurement and is a part of the compound name. Hence, the rule about a sentence starting with a numeral does not apply here. For example, a sentence can start with "5-Carboxymethyl…" but not "5 patients were enrolled." Moreover, since the edited term has been used later in the document, you may retain the edit

 

3. 具體改變相關
英文校正、校閲、論文、獸醫 英文格式 EI期刊 校對 服務 客戶問題:
Thank you for your editing. I have questions about third paragraph. Why do you use the word “parameter”?
What differences between the word “parameter” and “categories”?
編修回覆:
Thank you for your questions. We have changed “categories” to “parameters” since each of the three phrases, “the era of the works,” “the genre,” and “the narratives”, are characteristics of art. Multiple categories can be created for any one parameter. For example, if you distinguish works of art based on their genre, they can be categorized into renaissance art, abstract art, postmodern art, etc. Thus, the usage of the word “parameters” here is appropriate.

 

4. Tag相關
英文校正、校閲、論文、生物 學術英文 投稿  編輯 服務 客戶問題:
About Paragraph 2,line1 Tag 2.1
Visual Thinking Strategies is not textbook but art appreciation materials.( for teacher's guide) How can I write it?
編修回覆:
Based on your clarification, we feel that “resources” is a better word for “materials.”
However, resources for art appreciation such as Visual Thinking Strategies, a teacher’s guide published by Visual Understanding in Education…

 

5. Remarks相關
英文校正、校閲、論文、電機 英文 SCI期刊 檢查 服務 客戶問題1:
You said I should mention the limitations of the investigation in the Introduction section But what exactly are you pointing out? limitation has the meaning of "limit", "realm", etc, but what exactly are you pointing out?
編修回覆:
Thank you for your response.
Note that journals usually encourage the mention of limitations of the study in the Introduction and Discussion sections. By "limitations," we mean the "obstacles" or "problems" faced during the course of the study, which may have hindered or affected the results in some way, i.e., factors that may affect the outcomes of the study or are important to interpretation of the study findings. The commonest examples are small sample size, volunteer bias, incomplete follow-up, etc.
Please consider mentioning these in both the above-mentioned sections only if applicable to your present study.
英文校正、校閲、英文編修、工程 論文 EI期刊 審閱 服務 客戶問題2:
In the Acknowledgements, you refer to this in the more common term “slaughterhouse.” Please check if you can use one term for consistency and reader clarity.
Reply: Ok, I will use “abattoir” in the manuscript for consistency.
編修回覆:
Thank you for clarifying and acknowledging this.

 

6. 編排相關
英文校正、論文修稿、工程 論文 EI期刊 審閱 服務 客戶問題:
Cover Letter: Please submit, as part of the covering letter with the manuscript, the names, full affiliation (department, institution, city and country) and email addresses of up to 5 potential Referees.
Reply: I will do that.
編修回覆:
Thank you for acknowledging this.

 

撰文者確認修正過的句子:

英文校正、論文修稿、心理 英文論文 SCI期刊 修訂 服務 客戶問題1:
Thank you for your helpful editing. I made following change after editing: "A discrepancy of 14 mm or <14 mm between MRI and pathological major axis size occurred in 50% (5/10) of cases." Is it OK?
編修回覆:
Thank you for your response.
Please make the following minor revisions:
"A discrepancy of 14 mm or <?14 mm between MRI and pathological major axis size occurred was observed in 50% (5/10) of cases."
英文校正、校閲、英文編修、法律 畢業論文 EI期刊 訂正 服務 客戶問題2:
I want to change note 6 as follows. Is this change all right?
BEFORE: 6 Fujita interview. Fujita called the book "a best seller among legislators."
AFTER: Fujita called the book "a best seller among legislators" in the interview with the author.
編修回覆:
Yes, you may revise the sentence as suggested.
英文校正、校閲、英文編修、醫學 英語 期刊  修飾 服務 客戶問題3:
Could you tell me which is better I use "crops" or "cropping"?
In line 27 of final file with insertions and deletions, "gap between crops."
編修回覆:
Note that the usage of terms "crops" and "cropping" differs with the context. The term "crop" refers to the yield of a plant in a single growing season and "cropping" is usually used to refer to the period when this yield occurs (cropping of spring wheat or cropping time). Nevertheless, you may revise the sentence to "Early sprouting could therefore allow us to fill the gap between cropping periods" for further clarity.

 

尋求建議:

英文校正、校閲、論文、機械 文件 SSCI期刊 潤飾 服務 客戶問題1:
Dear corrector
Thank you for editing, I have more questions, and e-mailed to you.
I am going to submit journal. The words limit of abstract is 250, but the word count of my abstract is over (273 words). So I removed the sentence reluctantly, "The incidence of obesity at baseline examinations was 3.7% and the incidence of individuals who developed obesity over the 5-year follow-up was 1.6%."
Please comment my decision was appropriate or not.
編修回覆:
Thank you for your response. Note that the sentence mentioned by you for deletion represents the key results of the manuscript and would hamper the clarity as well as flow and transition of the abstract since the subsequent sentences are linked to this sentence. Therefore, we are providing a concise version of the abstract, which is well within the prescribed word count of the journal (Present word count ~248 words). Please check. [revised abstract was provided]
英文校正、校閲、英文編修、機械 文件 SSCI期刊 潤飾 服務 客戶問題2:
The instructions to authors say that a running title not exceeding 35 letters and spaces should be provided. So I have to shorten to "Heart function affects hip fracture results." I hope you will give me a good idea.
編修回覆:
Thank you for your response.
Note that in order to achieve the desired character count of 35 characters (including spaces), as specified by the journal guidelines, we suggest you to retain the original running title, i.e., "Heart function affects hip fracture" for accuracy.

如何使用售後服務?

Enago Post銷售