2018年11月15日/台灣:
台灣:英論閣學苑在中山醫學大學附設醫院,中國醫藥大學附設醫院,馬偕紀念醫院和三軍總醫院等知名醫學中心,成功舉辦了一系列作者研討會,參與人數超過500人。 此學術研討會獲得的極大回響,不論是早期或是經驗豐富的研究,臨床醫事人員,皆了解到 需要克服挑戰,繼而在國際期刊上成功發表。
講座由呂銘方博士主講,呂博士是英論閣的培訓顧問,具備深厚的研究寫作與出版實務經驗。呂博士深切了解非英語母語的研究人員所面臨的主要挑戰,其中包括如何處理期刊拒稿,如何克服被拒稿的挫折,同時妥善回應審閱者的建議,以及避免研究倫理不端行為。 鑑於他與國際學術出版商合作的經驗,呂博士分享了一些應該遵循的實用技巧,以幫助研究人員了解遵守期刊指南的重要性。 每次會議結束後,廣泛的問答幫助研究人員與呂博士一起探究與學術出版業相關的疑問,並提高他們對該產業的理解。
中國醫藥大學附設醫院
蔡昇達先生
很感謝呂博士的分享,完整的分析了從臨床觀察、問題、設計研究、寫論文、投稿、回覆審稿的所有過程,解除了我許多的疑惑。短短一個多小時收穫很多,得到許多未來的方向,謝謝呂博士前來為我們上課!也謝謝英論閣之前幫我修改過的幾篇文章。
中國醫藥大學 中醫系
巫孟萱女士
今日呂教授深入淺出的演講,如教戰守策般,不僅毫不藏私地分享使論文等級提升的技巧、使令人望而生畏的期刊投稿變得親切,也教導我們具備學術倫理、用正確的態度面對論文投稿。此外,關於論文開放與使用權等議題,也發人深省。
三軍總醫院 護理部督導長
陳雅琳女士
「如何提高在國際知名審稿期刊發表論文機會」,這個主題深深吸引我,呂銘方總裁鏗鏘有力說著撰寫論文技巧,用簡單英文縮寫口訣將論文撰寫精隨條列分明,讓我更清楚其中脈絡,最有收穫的是了解如何委婉地回覆給審稿專家。聽完總裁精闢分析,又燃起在國際知名期刊發表論文留下自己姓名的熱情。
中山醫學大學附設醫院 糖尿病衛生教育室
吳月珠女士
在呂博士的指導後,我了解到回覆同儕審閱的重要性: 重點在於論文的論點討論,結論寫法也常是讓我們最困擾的。並且,呂博士也指導我們如何將論文分段說明,每一段重點皆必須精確敘述,讓我了解論文寫作的基本結構。感謝英論閣!!
馬偕紀念醫院
喻慶祥先生
呂教授先是花了大半篇幅,講解了一篇論文的形成過程,包含架構的建立、寫作的順序、論文各部分的寫作要點等等;接著,針對學術論文的用字遣詞,呂教授亦舉了不少實例解說;爾後切入論文發表的最後一步: 投稿與審稿攻防戰,要如何回應編輯的意見。呂教授同時也為我們解說了期刊生態的現況,諸如研究倫理、開放式期刊等,著實令聽眾獲益良多。英論閣對期刊投稿的了解度,以及對服務品質的要求度與專業度,在呂教授精彩的演講中,都已充分展現,期盼有機會在與英論閣的合作下,發表論文。
2018年6月21日/紐約:
2018年6月21日/紐約:英論閣姐妹品牌Ulatus優譯堂今日宣告躋身國際主要語言解決方案供應商(LSPs)之列,提供全球學術翻譯和專業在地化等服務。獨立市場研究公司Common Sense Advisory (CSA) 在「2018年語言服務市場報告」中,點名優譯堂為全球市值超過465.2億美金的語言技術服務市場收入最高的的LSP之一。優譯堂在報告中排名為全球第61大LSP、在亞太地區則為第名列第16位。
優譯堂是國際知名學術翻譯和在地化服務品牌,提供超過50國語言的翻譯服務、擁有來自上千學門、超過2,000名母語學科專家譯者,交付出專業嚴謹、表述清晰的譯文。除學術論文翻譯外,優譯堂亦提供包括書籍翻譯,醫學生技、財務等專業翻譯以及在地化服務、以支持企業走向全球,以在地的聲音融入當地市場。我們已幫助來自125國、超過20萬客戶進軍各國,其中不乏《財經》雜誌500大企業排名的公司。結合創新科技和對翻譯及地方化方案的洞見,優譯堂是跨國公司最理想的長期合作夥伴。
CSA市場研究調查中,主要的量化數據為全球LSP的2016及2017年財務報告,以及2018年的收入預測。CSA報告指出,語言解決方案和相關科技的市場持續成長,成長率將由去年的6.97%上升到今年的7.99%。
優譯堂CEO Shilpa Mittal特別向客戶致謝:「我們一直以來的目標,是帶給您最好的服務經驗並為您創造最高的價值,以彈性的客製方案,為全球客戶打造最貼近目標市場的服務。自2005年創業以來,持續以客戶的的需求為依歸,協助他們開拓外國市場。CSA將優譯堂列入全球75大LSP,是您的信任成就了我們。我們會精益求精,持續帶給您更高品質的服務。」
此次調查中,64% LSP在2017年的收入較2016年成長,造成需求不斷上升的因素包括內容數位化、個人化的客戶服務、以及企業全球化的需求。CSA預測LSP市值至2021年將上升到561.8億美金。
CSA市場研究的創始者及首席策略官Donald A. DePalma博士解釋,「企業以數位化策略優化客戶體驗,各公司都面臨必須全球化經營運作的壓力。我們研究的一貫結論是,消費者會更樂意購買以當地語言銷售的產品。另外,地方化的產品資訊能降低客戶服務的成本,以及增加品牌忠誠度。」
關於Ulatus(www.ulatus.tw)
優譯堂是全球領先的翻譯服務商,已服務過來自125國20萬名客戶。擁有超過2000名專家譯者,專精於1,117學科領域,涵蓋科技、財務、法務、醫療生技、工程等專業。優譯堂對技術細節的掌握、對語言細節的精確要求及一貫的高品質產出,是我們領先同業的優勢。
關於Common Sense Advisory (www.commonsenseadvisory.com)
Common Sense Advisory (CSA市場研究)是專門於語言服務及科技解決方案的頂級市場研究公司,提供第一手的數據資及深入分析,協助公司策劃經營、執行品牌策略、研究創新、在競爭同業中取得利基,並掌握國際市場動脈。
媒體聯絡:
Ulatus優譯堂:
Michael J. Asquith (VP – Sales & Marketing)
michaela@ulatus.com
CSA市場研究公司
media@commonsenseadvisory.com
2018年7月16日/紐約:
2018年7月16日/紐約:法國科學傳播出版社(EDP Sciences)和英論閣合作,於向科學、臨床和醫學研究人員提供高品質的英文編修和出版支援等服務,特別針對以英語為第二語言的學術作者的需求。
EDP Sciences是專門於科技、醫療等廣泛領域的國際學術出版社,致力於發行同儕審查研究。旗下擁有50多種期刊,並進行前瞻性的開放存取計畫。
英論閣是全球研究人員和科研機構的首選合作夥伴,提供論文編修和期刊發表協助等服務。自2005以來,英論閣已經協助全球200萬多名作者,成功在高影響因子國際期刊上發表高品質的研究論文。
EDP Sciences出版執行社長Agnès Henri針對雙方合作表示:「 此次與英論閣的合作為研究人員提供了研究論文準備的絕佳選擇,相信這將有助於作者提升研究成果的發表呈現、並且促進學術傳播。」
英論閣全球營運副總裁Rajiv Shirke對未來發展有樂觀預期:「英論閣很高興能與 EDP Sciences這樣一個廣受尊敬、具有高度國際聲譽和豐富出版經驗的國際出版社展開合作。雙方的夥伴關係能夠為歐洲乃至世界各地的研究人員提供最需要的工具和支援,以發表具影響力的研究。」
更多相關資訊請瀏覽www.enago.com/edpsciences/
關於英論閣 (www.enago.com)
英論閣是倍受全球學術界青睞的語言服務提供商。自2005年成立以來,已協助超過125國兩百萬餘科研作者成功發表論文並更有效地傳播研究影響力。英論閣的作者教育訓練機構「英論閣學苑」在不同線上平台和各學術機構舉辦講座及工作坊,針對剛起步的研究人員對學術出版的需求提供全面的培訓資源。英論閣在全球運營,並有區域性團隊為各國研究人員提供支援,在東京、首爾、北京、上海、伊斯坦布爾和紐約均設有辦公室。
關於EDP Sciences(www.edpsciences.org/en/)
EDP (Édition Diffusion Presse) Sciences 成立於1920年,是一家由學術團體所有並由出版專業人士經營的學術出版商,其創始人包括法國物理學會 (the Société Française de Physique) 和Louis de Broglie、居里夫人和物理學家Jean Perrin等知名科學家。EDP Sciences擁有近100年的學術期刊、會議論文、書籍和雜誌方面的出版經驗,每年的出版目錄都新增50條新書或參考條目。
2018年7月9日,紐約:
2018年7月9日/紐約:SAE(國際自動機工程師學會Society for Automotive Engineers, SAE)將與英論閣合作,為工程師和其他技術與科學領域的作者提供包括論文編修和期刊發表協助等頂級作者服務。
SAE致力於推進機械動力工程技術的發展,在全球有超過127,000名會員,主要包括汽車、航空航太和商用車輛工業的工程師和技術專家。
英論閣是全球研究人員和科研機構的首選合作夥伴,提供論文編修和期刊發表協助等服務。自2005以來,英論閣已經協助全球200萬多名作者,成功在高影響因子國際期刊上發表高品質的研究論文。
對於這一合作夥伴關係的建立,SAE的航空產品集團總監Michael Thompson發表評論說,「我們與英論閣的合作為SAE成員、工程研究人員和全球學者產出有影響力的技術性研究提供了一個極好的機會。這將幫助有抱負的作者獲得專業認可,並且推動工程事業的進一步發展」。
英論閣策略聯盟副總裁Robert Kasher則說:「SAE為全球工程師、學生和技術專家提供取得專業知識和成長的關鍵平台,英論閣樂於和SAE展開合作,期待與這些受眾緊密合作、提供工具和支持,以幫助他們成功地在國際同儕評審期刊上發表高品質的論文。」
更多相關資訊請瀏覽:www.enago.com/sae/
關於英論閣 (www.enago.com)
英論閣是倍受全球學術界青睞的語言服務提供商。自2005年成立以來,已協助超過125國兩百萬餘科研作者成功發表論文並更有效地傳播研究影響力。英論閣的作者教育訓練機構「英論閣學苑」在不同線上平台和各學術機構舉辦講座及工作坊,針對剛起步的研究人員對學術出版的需求提供全面的培訓資源。英論閣在全球運營,並有區域性團隊為各國研究人員提供支援,在東京、首爾、北京、上海、伊斯坦布爾和紐約均設有辦公室。
關於SAE(www.sae.org/)
SAE International是致力於為工程人員提供學術資源的全球學會,27,000名會員為來自世界各地的工程師和技術專家,旨在推動廣大工程界的知識和專業。SAE有兩項主要目標:鼓勵機動工程專業人士的終身學習,並制訂工程業界標準。另外設有SAE基金會,努力構建更美好的世界,基金會支持的計畫包括「進行中的世界」(A World in Motion® )和「學院設計系列賽」(Collegiate Design Series™)等等。
2018年2月19日於巴黎:
2018年2月19日於巴黎:'n+i' 聯盟今天宣布與在世界上居領導地位的作者服務商英論閣建立新的合作夥伴關係,英論閣是專為以英語為第二語言(ESL)的大部分全球研究社群提供服務。
'n+i' 是一個非營利組織,它將50多所理工科研究所和所有工程領域的專業培訓項目連結在一起。'n+i' 聯盟是目前法國最大的工程網路,使用者包括了三萬多名學生和工程師、250個研究實驗室,遍布在法國40個城市和18個地區。它致力於幫助希望在法國攻讀碩博士學位的理工科學生和年輕工程師。
'n+i' 聯盟執行董事Georges Santini說:「我們建立一套完整的學程(我們將它統稱為『成功之路』),特別強調要培養出放眼國際的工程師;其中一個項目是『FIER-DOC法國創新研究經驗』,是專為正在攻讀或完成碩士學位的學生所設計的,並希望他們最後完成博士論文,拿到博士學位。」他並且補充道:「我們都看到了國際化的重要性,以及更高階的教育在全球出版尖端研究成果方面,影響越來越大。因此我們非常高興能跟Enago合作,Enago不僅能強化我們為學生所提供的支援,同時也為所有年輕工程師提供在法國真正獨特的國際研究經驗。」
英論閣全球營運副總裁Rajiv Shirke說:「我們非常高興能與 'n+i' 聯盟合作,並為其『成功之路』提供研究培訓計劃。透過這次合作,當年輕工程研究人員為其完美的研究準備手稿及投稿時,英論閣都將扮演起協助者的重要角色。」他補充道:「英論閣所提供的手稿準備服務可以輕鬆獲取,藉此不僅可加快高影響力研究的出版過程,而且在編輯過程中,確保會讓特定作者得到所需的關照。」 欲了解更多詳情,請訪問: https://enago.com/nplusi
關於英論閣:
英論閣在全球研究社群的作者服務中,是一個值得信任的名號。自2005年以來,英論閣已經與125多個國家的十萬多位研究人員合作,改善其研究交流,並幫助他們在國際刊物上取得成功。Enago Academy是英論閣的教育機構,透過不同的數位平台和現場研討會,藉由提供出版密集型培訓資源,滿足了早期研究人員的新需求。英論閣是居全球領先地位的學術出版者,學會和大學的首選合作夥伴。英論閣在東京、首爾、北京、上海、伊斯坦堡和紐約設有辦事處,並在全球營運,以區域團隊支援當地的研究人員。
欲了解英論閣更多,請訪問:www.enago.com
2017年5月10日
紐約,2017 年 5 月 10 日:優譯堂為世界領銜的翻譯服務供應商,日前發表其網站在地化解決方案,藉此協助國際組織拓展其在地業務,並以在地化方式提供數位內容。 優譯堂十年餘來一直是菁英語言服務供應商,協助國際企業相互連結,並協助他們突破語言藩籬。優譯堂的網站在地化服務有充滿活力的設計與合適不過的標語——「精神充國際、內心擁在地」,本服務旨在提供時代尖端與具成本效益的解決方案予國際企業,讓其探索攫獲在地市場的機會。
研究指明,超過 85% 的客群希望能看見以自身語言編寫的內容,並會優先考慮在地網站。為迎合日益增加的區域內容消費需求,優譯堂將網站的一分一毫全都在地化,包括詞句、圖片、視訊以及行動呼籲 (call-to-action) 按鈕,將英文網站轉換成無可挑剔的在地網站,來接觸在地客群。透過優譯堂的網站在地化服務,國際品牌便能擁抱在地人員、吸收欲拓展市場的文化差異,藉此創造穩固的在地連結。
優譯堂副總 Kuntan Dhanoya 說道:優譯堂一直保持翻譯界的先驅地位,而我們認為,若要拓展服務範圍,最恰當的正是有迫切需求的網站在地化服務。冀求建立強大區域業務的國際組織能大大受益於我們的翻譯專業技術。我們的區域語言專業結合先進科技,讓我們在競爭對手中卓然挺立。她更補充道:我們已組織好龐大的專家團隊,並列出最有利的加值服務,能夠推動任何組織的在地化計畫,並為其帶來獲益頗豐的成效。
優譯堂的網站在地化服務利用翻譯代理伺服器及 CMS 整合,能夠處理客製編碼網站,以及在任何內容管理系統 (CMS) 平台上架構的網站。另外,為了讓各組織能以無縫、具成本效益與及時的方式,充分利用在地化服務,優譯堂也提供多語言 SEO 及行動裝置最佳化等加值服務。多語言 SEO 旨在納入區域特定關鍵字,而行動裝置最佳化則滿足欲有響應式行動裝置網站的顧客需求。
優譯堂的網站在地化服務擁有強大的服務、毫不含糊的品質與切中需求的科技,對冀能透過在地市場拓展全球業務的組織而言,本服務正是終極的解決方案。
關於優譯堂:優譯堂為全球領銜的翻譯服務供應商之一。優譯堂擁有逾 1200 名專業翻譯師,能夠為學界及業界提供專業的翻譯服務。已有超過 125 國的 140,000 名客戶受益於優譯堂提供的準確度、卓越品質、高階的語言能力及語言差異的專業知識。
若要更加了解優譯堂的網站在地化服務,請瀏覽: ulatus.com/website-localization
2017年4月28日
紐約,2017 年 4 月 28 日: 英論閣為國際科學研究社群的領銜英文服務供應商,近來宣布與美國腸胃道學會 (American College of Gastroenterology, ACG) 及國際腸胃病組織 (World Gastroenterology Organisation, WGO) 開始合作。 透過此合作關係,英論閣將提供編修協助,目標客群為正在準備科學摘要,以於 ACG 2017 年世界胃腸學大會 (WCOG at ACG2017) 投稿的作者。
ACG、WGO 及英論閣均明白,投遞穩健且無錯誤的研究非常重要,能藉此在 ACG2017 世界胃腸學大會等著名國際會議上,提升自身於腸胃科醫師中的能見度。此合作關係的目的是,協助作者將其摘要投往 WCOG,且須清晰、簡潔並有效。研究人員能夠利用英論閣的英文文稿編修服務,透過主題專家之手,協助他們爬梳自己的會議資料,讓其能獲大會接受。
為讓 WCOG 2017 能有更廣闊的國際參與,ACG 與英論閣合作,提供工具給全球的研究人員,協助他們改善投稿、鞏固最高品質的科學摘要。
英論閣北美營運副總 Kuntan Dhanoya 如此描繪此次合作:ACG 和 WGO 準備世界胃腸學大會之時,我們非常自豪能與他們合作,也驕傲能在如此重要的國際科學會議上,負責將發表研究的品質最佳化。我們擁有專屬編輯團隊,由胃腸學與許多獨立相關領域的專家組成。有此合作關係,作者即能藉我們的主題專家之手,大幅提升研究品質,而這些主題專家也是胃腸學領域的出版作者。我們的目標為利用此次與 ACG 和 WGO 合作的機會,提供作者們無與倫比、品質無可挑剔的編修服務,為作者們創造機會,讓他們能夠在世界大會上表現出眾。
關於英論閣
英論閣以作者服務聞名於全球的研究社群。2005 年以來,我們合作過的研究人員遍佈 125 國以上,我們協助改善研究的傳遞能力,並助他們成功發表。英論閣為世界領銜之出版商、學會及大專院校的首選合作夥伴。我們在東京、首爾、北京、上海、伊斯坦堡及紐約均有辦事處。英論閣的營運遍佈全球,依地區設團隊,協助當地研究人員。
若要更加了解英論閣,請瀏覽: enago.com
關於美國腸胃道學會
美國腸胃道學會 (American College of Gastroenterology, ACG) 創立於 1932 年,為擁有來自 85 國、逾 14,000 國際會員之組織。學會的願景是成為卓越的專業組織,支持醫師不斷成長的需求,提供高品質、基於實證及關愛的健康照護予胃腸病患。學會的使命則是透過科學研究、教育、預防及治療領域的卓越、創新與提倡,為胃腸道疾病病患提升世界級的照護。
若要更加了解美國腸胃道學會,請瀏覽: gi.org
關於國際腸胃病組織
國際腸胃病組織 (World Gastroenterology Organisation, WGO) 創立於 1935 年,並於 1958 年籌組完畢,為一聯合會,組織目標是改善全球胃腸學訓練及教育的標準。擁有超過 100 個會員學會及 4 個胃腸學、肝臟病學及其它領域的區域協會,全世界的會員人數逾 50,000 名。WGO 基金會成立於 2007 年,專門募資支援 WGO 的教育計畫及活動。
若要更加了解國際腸胃病組織,請瀏覽:worldgastroenterology.org
關於美國腸胃道學會 2017 年世界胃腸學大會
美國腸胃道學會 2017 年世界胃腸學大會 (WCOG at ACG2017) 將於 2017 年 10 月 13 日至 18 日於美國佛羅里達州奧蘭多舉辦。該計畫將藉國際教員、實作內視鏡工作坊、偕同專家的小組早餐及午餐會議,以及西班牙文同步口譯會議,來提供先進的教育和科學。若欲檢閱本計畫並註冊,網址為:worldcongressacg2017.org
若需更多資訊,請洽詢:
Robert Smith
電子郵件:robert.smith@enago.com
電話號碼:+1 (540) 449 2067
1732, 1st Ave #22627
New York, 10128
網站:www.enago.com
2017年4月5日
英國高等教育調查機構 Quacquarelli Symonds (QS) 今天宣布與英論閣合作。英論閣為作者服務的頂尖供應商,服務以英文為第二外語 (ESL) 之國際研究社群。 QS 創立於 1990 年,後成長為提供專業高等教育及生涯資訊與解決方案的一流企業;其經營範圍囊括 50 國,合作之國際著名高等教育機構逾 2000 所。英論閣則是為國際研究社群提供作者服務的著名公司;2005 年以來,英論閣與 125 餘國的研究人員合作,協助改善研究的傳遞能力,並輔助他們成功在國際期刊上發表,受益研究人員逾十萬名。同時也是全球知名學術出版商、學會及大學的首選合作對象,業務涵蓋全球,於東京、首爾、北京、上海、伊斯坦堡及紐約均設有辦事處,且依地區設立團隊,協助當地研究人員。
QS 創立於 1990 年,後成長為提供專業高等教育及生涯資訊與解決方案的一流企業;其經營範圍囊括 50 國,合作之國際著名高等教育機構逾 2000 所。英論閣則是為國際研究社群提供作者服務的著名公司;2005 年以來,英論閣與 125 餘國的研究人員合作,協助改善研究的傳遞能力,並輔助他們成功在國際期刊上發表,受益研究人員逾十萬名。同時也是全球知名學術出版商、學會及大學的首選合作對象,業務涵蓋全球,於東京、首爾、北京、上海、伊斯坦堡及紐約均設有辦事處,且依地區設立團隊,協助當地研究人員。
QS 國際商務總監 Jason Newman 言道:作為整體國際化的一部分,QS 持續為高等教育機構提供顧問服務,改善其國際研究成效;我們很高興能與英論閣合作,藉以提供全面支援。本公司鼓勵出版突破性研究的重要性以及來自全球的意見,現在,我們能夠增加對合作大專院校的支援,實在是欣喜萬分。
英論閣國際營運副總 Rajiv Shirke 則指出:英論閣很開心能與 QS 等領先時代的組織攜手,提升大學的研究成果。有了本公司提供的原稿預備服務,不只能加速高影響研究的發表程序,也可確保編修流程滿足作者的特定需求。
若需更多資訊,請瀏覽英論閣的 QS 合作網站:
https://www.enago.com/qs/
關於英論閣
英論閣以作者服務聞名於全球的研究社群。2005 年以來,合作之研究人員遍佈 125 國以上——我們協助改善研究的傳遞能力,並助他們成功發表。英論閣也是世界領銜之出版商、學會及大專院校的首選合作夥伴;其業務涵蓋全球,於東京、首爾、北京、上海、伊斯坦堡及紐約均設有辦事處,且依地區設立團隊,協助當地研究人員。
若要更加了解英論閣,請瀏覽:enago.com
關於 QS
QS 創立於 1990 年,後成長為提供專業高等教育及生涯資訊與解決方案的一流企業。QS 認為教育及生涯決策非常重要,本公司欲確保應試或應徵人在重大決策前,能先利用最優秀的工具及最好的獨立專家資訊。我們的業務跨度遍佈 50 國,合作之國際著名高等教育機構逾 2000 所,僱員更有一萬兩千名以上。本公司為每個關鍵生涯階段提供服務,諸如學士、碩士、博士、商管碩士學位以及高階主管層級等。
若要更加了解 QS,請瀏覽:qs.com
若需更多資訊,請洽詢:
Robert Smith
電子郵件信箱:
robert.smith@enago.com
電話號碼:+1 (540) 449 2067
網站:
www.enago.tw
地址:1732, 1st Ave #22627, New York, 1012
對於Crimson 來說,此次的參展是個非常好的機會,用於分享我們在語言以及翻譯這一塊所累積之相關經驗,並尋求業務合作夥伴。此次會議反映了日益增長的翻譯需求,也替人們帶來最新趨勢、新技術以及品質標準的相關訊息。語言技術和服務公司擅於洞悉當前面臨的挑戰並想辦法解決。總體而言,雖然會議為期不長,但非常精彩!如果您想了解更多關於Crimson Interactive – Ulatus,請不吝聯繫我們marketing@ulatus.com。
2017年3月30日
英論閣 因提供全球研究社群作者服務而聞名世界,最近更與世界領銜國際大學聯盟之一——國際天主教大學聯盟 (IFCU) 簽訂協議。該聯盟協助天主教教育機構的研究、結盟與交換計劃,世界各地的成員大專院校共逾 200 所。透過此協議,英論閣將提供英文編修服務予 IFCU 成員校的研究人員與科學家,此合作會讓 IFCU 將英論閣服務薦與旗下大專院校之研究人員及科學家。
此份共同協議將協助 IFCU 學者及科學家爬梳其研究內容。英論閣持續提供英文編修服務予英文非母語之研究人員,從而提升他們在國際同儕審閱期刊上發表的機會;並擁有專業的主題專家團隊,能夠充分提供高標準英文編修及發表輔助服務予 IFCU 學者。
IFCU 研究合作中心專案主任 Montserrat Alom 指出:本協議能夠促進聯盟內作者獲得高品質編修服務的機會,將大幅幫助我們完成我們於研究領域中培養學術合作的理想。我們相信,這次合作會讓旗下學者能夠與國際上的決策社群分享自身研究。
英論閣策略結盟經理 Tony O'Rourke 也表示:IFCU 及英論閣雙方均致力協助研究社群,藉此促進學術合作並有效地交換創意。作為 IFCU 的合作夥伴,我們很高興能為其研究人員提供業內最佳的編修服務,來增進其研究成果的整體品質。英論閣數年來穩健建立信譽與聲望,提供具卓越品質的作者協助服務給全球的學者。我們完全明白要讓研究報告「能夠發表有多難,也相當期待能利用我們的專業,協助 IFCU 成員校院。
若要更加瞭解英論閣,請訪問 www.enago.tw
關於英論閣:
英論閣以作者服務聞名於全球的研究社群。始於 2005 年,曾合作之研究人員遍佈逾 125 個國家——我們協助其改善研究的傳達力,並助他們成功發表。英論閣也是世界領銜之出版商、學會及大專院校的首選合作夥伴。業務涵蓋全球,於東京、首爾、北京、上海、伊斯坦堡及紐約均設有辦事處,且依地區設立團隊,協助當地研究人員。
若要更加瞭解英論閣,請訪問 www.enago.tw
關於國際天主教大學聯盟:
IFCU 為首屈一指的國際大學聯盟,旗下成員逾 200 所大專院校。協助天主教教育機構的研究、結盟與交換計劃。本聯盟於 1948 年時由羅馬教皇諭令成立,時名「Fœderatio Universitatum Catholicarum」(天主教大學聯盟),後於 1965 年改制為現存之「International Federation of Catholic Universities」(國際天主教大學聯盟)。1924 年,米蘭聖心天主教大學 (Università Cattolica del Sacro Cuore) 與荷蘭奈美根天主教大學 (Catholic University of Nijmegen) 二校的合作為此聯盟之緣起 。聯盟秘書處今日設於巴黎天主教學院 (Institut Catholique De Paris)。
如欲更加瞭解 IFCU,請訪問 www.fiuc.org
若需更多資訊,請洽詢:
Robert Smith
電子郵件信箱:
robert.smith@enago.com
電話號碼:+1 (540) 449 2067
網站:
www.enago.tw
地址:1732, 1st Ave #22627, New York, 1012
對於Crimson 來說,此次的參展是個非常好的機會,用於分享我們在語言以及翻譯這一塊所累積之相關經驗,並尋求業務合作夥伴。此次會議反映了日益增長的翻譯需求,也替人們帶來最新趨勢、新技術以及品質標準的相關訊息。語言技術和服務公司擅於洞悉當前面臨的挑戰並想辦法解決。總體而言,雖然會議為期不長,但非常精彩!如果您想了解更多關於Crimson Interactive – Ulatus,請不吝聯繫我們marketing@ulatus.com。
2017年3月24日
美國大學科研管理者全國委員會(National Council of University Research Administrators,NCURA)今日宣布與英論閣締結合作關係。英論閣為領先的作者服務供應商,專為全球科研領域中以英文為第二語言的作者提供服務。NCURA為成立於1959年的大學科研管理者領先專業協會,其通過教育和專業發展計畫、知識和經驗分享,以及培育專業、協作與尊重的共同體,來服務其會員,並推進科研管理領域。放眼全球科研界, 英論閣在作者服務領域已然是備受信賴的品牌。自2005年以來,英論閣已與超過一百二十五個國家的十萬多名研究人員合作,改善了他們在研究方面的交流,並協助其在國際刊物上取得成功。英論閣是全球領先的學術出版商、學會和大專院校的首選合作夥伴,其在東京、首爾、北京、上海、伊斯坦堡,以及紐約皆設有辦事處,在全世界運作各區域團隊,在地支援研究人員。
NCURA成員包括世界頂尖的研究機構,因此NCURA團隊和研究人員在全球研究聯盟的重要性逐漸升高。因此,為我們的會員以及那些與英論閣合作的團隊提供附加服務,對我們來說至關重要。NCURA全球營運總監Jesse Szeto評論道:我們認知到出版來自世界各地最前沿研究成果的重要性,並且很高興這層夥伴關係將增進我們對研究界的支持力度。
英論閣很榮幸與像NCURA如此具前瞻性的組織合作,協力提高大學的研究成果。」英論閣全球營運副總裁Rajiv Shirke表示:「輕鬆進入英論閣所提供的原稿準備服務,不僅可加速出版高影響力的研究的過程,還能確保個別作者的需求在編輯的過程中受到妥善處理。
更多詳情,請瀏覽NCURA與英論閣的登陸頁面:http://university.enago.com/ncura
關於英論閣:
英論閣在作者服務領域已然是備受信賴的品牌。自2005年以來,英論閣已與超過一百二十五個國家合作,改善了研究方面的溝通交流,並協助研究人員出版成功。英論閣是全球領先的學術出版商、學會和大專院校的首選合作夥伴,其在東京、首爾、北京、上海、伊斯坦堡,以及紐約皆設有辦事處,在全世界運作各區域團隊,在地支援研究人員。
欲詳細了解英論閣,請造訪www.enago.tw。
關於NCURA:
NCURA通過教育和專業發展計畫、知識和經驗分享,以及培育專業、協作與尊重的共同體,來服務其會員,並推進科研管理領域。
欲詳細了解NCURA,請造訪www.ncura.edu。
更多資訊,請聯絡:
Robert Smith
電子郵件信箱:
robert.smith@enago.com
電話號碼:+1 (540) 449 2067
網站:
www.enago.tw
地址:1732, 1st Ave #22627, New York, 1012
對於Crimson 來說,此次的參展是個非常好的機會,用於分享我們在語言以及翻譯這一塊所累積之相關經驗,並尋求業務合作夥伴。此次會議反映了日益增長的翻譯需求,也替人們帶來最新趨勢、新技術以及品質標準的相關訊息。語言技術和服務公司擅於洞悉當前面臨的挑戰並想辦法解決。總體而言,雖然會議為期不長,但非常精彩!如果您想了解更多關於Crimson Interactive – Ulatus,請不吝聯繫我們marketing@ulatus.com。
2017年1月5日
韓國首爾:英論閣繼南韓全國的學者教育及學術出版知識傳播活動後,近來於規模最大的首爾峨山醫院 (Asan Medical Center) 舉辦作者工作坊。本次工作坊由英論閣及峨山醫院的學術研究團隊攜手舉辦,吸引 80 餘位醫師與會。峨山醫院工作坊為英論閣南韓工作坊計畫的延伸,冀能提供醫師更多關於知識及資訊,協助他們克服出版及研究倫理問題。
工作坊提出學術出版及學者面對的重要議題,諸如學術研究不當、資料竄改以及研究欺詐等。本次工作坊尤其注重教育學者作為科學期刊作者的責任、提高他們對抄襲的意識,以及期刊/出版社於出版可靠研究時扮演的角色。此外,活動也有助於提升對 iThenticate、Turnitin、CrossRef 等偵測抄襲內容工具的注意。
本課程講者由英論閣學術服務的出版暨學術顧問 Christian Wallraven 博士擔綱,他也是朝鮮大學的腦部及認知工程助理教授。其學術生涯中曾執教數次工作坊,且為現任神經造影型態辨識國際工作坊等工作坊的計畫委員會成員。他目前也於美國國家科學基金會、香港研究局及波蘭國家科學中心的審閱委員會任職。
對於此工作坊,英論閣亞太區副總裁 Pranjal Thapliyal
表示:「很高興能看到那麼多第一線的醫師加入這個重要議題的討論。我們在工作坊中想強調不當科學研究最根本的要點,它們會影響研究的發展及可信度,也會影響出版程序。這次獲得的回應讓我們頗受鼓勵,期待能擴張工作坊計畫的版圖,並提出學者遇到的類似挑戰。
對於Crimson 來說,此次的參展是個非常好的機會,用於分享我們在語言以及翻譯這一塊所累積之相關經驗,並尋求業務合作夥伴。此次會議反映了日益增長的翻譯需求,也替人們帶來最新趨勢、新技術以及品質標準的相關訊息。語言技術和服務公司擅於洞悉當前面臨的挑戰並想辦法解決。總體而言,雖然會議為期不長,但非常精彩!如果您想了解更多關於Crimson Interactive – Ulatus,請不吝聯繫我們marketing@ulatus.com。
2016年12月28日
土耳其伊斯坦堡:全球最受信賴的翻譯服務供應商「優譯堂」正式發表土耳其文翻譯服務,協助學者、企業及組織與全球閱聽人溝通。優譯堂原就坐擁日文、中文、韓文、葡萄牙文及無數印度方言等專業譯者,而土耳其文的新翻譯服務將強化跨越國界協助學界及業界的企業理念。我們擁有不同地域的在地化資源,且從不懈怠地提供高品質翻譯,故全世界許多業界領銜企業都相信我們。迄今,優譯堂業已完成橫跨各領域的翻譯服務,協助全球逾6萬名客戶打入新市場。
優譯堂土耳其代表 Onur Demirkaya 針對新服務指出:「優譯堂發現土耳其學者遇到的麻煩是,他們無法將其研究作品提上國際期刊,所以我們決定在土耳其發表翻譯服務。」他更指出,此項服務尤其針對那些想讓研究在國際上曝光,卻僅能以母語寫作的學者。
為了讓成品達成要求,優譯堂組織了650餘位專業人士及資深譯者,皆精心挑選,確保他們除譯入語與譯出語外,連特定領域知識也具專業水準。甚者,我們只延攬至少擁有5年專業翻譯資歷,且有技術背景的譯者;多數譯者在醫學、物理、工程、社會科學或商業上具碩士或博士資格。Demirkaya 表示:「我們的土文翻譯服務提供了準確無誤的譯文,確保業務能在全球順利進行;且我們擁有品質管理系統,所有的個人、企業或學術需求皆符合 ISO 標準。客戶永遠都能仰賴我們可靠、精準、訂價適宜又準時的專業翻譯解決方案,來滿足他們的學術及業務需求。
關於優譯堂 (www.ulatus.com):優譯堂為世界領銜的語言解決方案供應商,擁有豐富的專業譯者資源(逾650名),可提供學界及商界專業的翻譯服務。優譯堂用詞精準、語言能力雄厚、語言差異知識專業,已有來自89國逾40000名的客戶可見證。
關於英論閣:英論閣提供全球逾10萬名客戶英文編修及期刊出版協助服務。本公司在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度及美國皆有分公司。
對於Crimson 來說,此次的參展是個非常好的機會,用於分享我們在語言以及翻譯這一塊所累積之相關經驗,並尋求業務合作夥伴。此次會議反映了日益增長的翻譯需求,也替人們帶來最新趨勢、新技術以及品質標準的相關訊息。語言技術和服務公司擅於洞悉當前面臨的挑戰並想辦法解決。總體而言,雖然會議為期不長,但非常精彩!如果您想了解更多關於Crimson Interactive – Ulatus,請不吝聯繫我們marketing@ulatus.com。
2016年12月
南韓 :英論閣於四所韓國著名大學舉辦一系列的作者工作坊作為韓國境內作者的延伸教學活動,四所大學囊括延世大學、高麗大學、蔚山科大以及漢陽大學。
此工作坊舉行期間為今 (2016) 年 10 月 24 日至 11 月 1 日,吸引近 300 人參與,參與者包括初階及具豐富經驗的學者;而工作坊主題為協助作者出版論文及如何避免遭期刊退稿。四次工作坊皆舉辦得宜,而參與者的回饋意見都非常正面。
課程由著名的學術界專家 Ogan Gurel 博士講授,他在生命科學及健康照護領域擁有逾 30 年的經驗。在他的演講中,探討了學術出版的新挑戰和發展,並強調於國際著名期刊上發表研究的重要性。
他也解釋為何稿件會被期刊退件,並提供同儕審查程序進行方式的深入見解,最後列出作者避免遭退件的注意事項。此工作坊之重點目標在於協助作者面對期刊退稿時保持正向想法,並為作者備妥工具讓他們能重新提出有信心的論文。
Gurel 博士針對正確回應審稿人意見的重要性,以及改正論文完成投稿準備方面提供了許多實用建議。工作坊最後的問答時間讓參與者深入洽詢學術出版和期刊退稿問題,同時也得知英論閣提供了多種訣竅和資源,能夠幫助作者出版。
韓國區主管 BK Kang 針對此次工作坊表示:「這次的工作坊讓我們有很棒的機會能夠與眾多學子交流,很高興他們亟欲深入瞭解期刊退稿,被退稿可能會有負面影響,且是令人喪氣的經驗;許多學生都需要實用的資訊以及能輕鬆套用的步驟,這些正是我們想透過雙方交流所提供的事物。」他續道:「透過我們的工作坊,我們希望能讓大家更瞭解出版程序中令人卻步的地方,英論閣保證會盡全力協助作者出版並發表其作品,這類工作坊也協助我們帶領作者向成功出版更進一步。」
您可寫信至 press@enago.com 聯繫我們,或造訪 www.enago.tw,進一步了解Crimson 公司(Enago)能提供您何種協助,以滿足您對論文編修和發表的需求。
2016年7月
韓國首爾 :在STEM(科學、科技、工程、數學)領域獨占鰲頭的英文編修與出版支援服務供應商英論閣,在韓國打造的作者講習會正邁向成功,該講習會已向研究人員介紹國際出版的各種面向。最近期的講習會是由開放標準和網際網路協會(OSIA)主辦,在首爾國立大學的工程學院舉行,參與者為電信、電腦科學以及工程學領域的畢業生。講習會的目的在於培訓並提供寶貴資訊給新手作者,使其了解如何在撰寫研究論文時有效運用英文用語和文法。
第五屆OSIA論文寫作與口頭報告講習會的主講人Ogan Gurel博士,同時兼具企業家與研究者的身分,在生命科學與醫療保健領域有超過三十年的經驗。他是NovumWaves公司的創辦人兼執行長,該企業意圖將最前沿的太赫兹輻射應用於醫學影像與診斷學。Gurel博士以美國哈佛大學生物化學科學優等學士之姿畢業,並取得哥倫比亞大學內科與外科醫學院榮譽醫學博士學位。在他的研究生涯中,曾撰寫、合著,並審閱過十六篇引用次數超過一百八十五次的文章。他還舉辦過七十餘場的講習會、會議和研討會等等,擁有六項專利,且撰寫過逾五十篇商業文章。
Gurel博士的演說,從英文出版的重要性等入門主題,到研究論文寫作時英文應用的深度資訊等無所不包。他藉由建立與會者對於英文論文出版的認識,並凸顯不同的出版選擇來為講習會開場。當Gurel博士接著分享韓語和英語之間的文法差異時,全場聽眾無不興致勃勃。其他主題還涵蓋如何堅持使用英文正確用法的技巧與竅門,包含了學術寫作中英文語法的重要面向,也說明了在原稿中準確地描述圖表的方法。
Crimson Interactive韓國分公司的區域經理Pranjal Thapliyal表示,「這場講習會的目的是提供與會者在學術寫作技巧上的寶貴培訓機會,包括正確英語用法等各方面。近兩百位出席的畢業生和教授皆相當沉浸其中,在最後的問與答環節尤為如此。總而言之,從反饋來看,與會者學習到很多撰寫有效研究論文的技巧。」他接著說,「這就是我們講習會的目的 — 每一場講習會,我們引導新手作者朝著他們向全球讀者分享作品的目標更往進一步。」
關於英論閣
Crimson Interactive公司的旗艦品牌英論閣,是橫跨全球的語言解決方案領導供應商,提供英文編修、翻譯,以及期刊投稿支援服務,至今已協助全球逾八萬一千名作者。英論閣經營市場上最大的團隊,擁有超過九百六十五位英文母語編修師,他們的專業遍及一千一百餘門學科領域。英論閣的合作公司 優譯堂,提供全球學術出版商與期刊優質、即時且具成本效益的翻譯服務。Crimson Interactive 公司在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度和美國皆有駐地業務。
您可寫信至 press@enago.com 聯繫我們,或造訪 www.enago.tw,進一步了解Crimson 公司(Enago)能提供您何種協助,以滿足您對論文編修和發表的需求。
2016年6月
學術界領銜之英文編輯及出版支援品牌「英論閣」於七月一日至三日至加拿大溫哥華參與學術出版學會 (SSP) 年度會議。本活動每年都廣邀學術出版界個領域的人士,諸如出版商、學會、學者以及業內專家與會,齊聚一堂探討學術出版的發展及趨勢。
本年度會議的主題「跨越藩籬:學術交流的新視野」旨在探討「連結市場、商業模式和不同角色之概念與艱鉅設想的新方式」,由 David S. Kidder 和 Margaret-Ann Armour 博士進行要旨講演。Kidder 先生為訪談創業成功人士來探討創業的《創業劇本》(The Startup Playbook) 作者,同時也是 Bionic 公司的執行長;Armour 博士則為亞伯達大學科學系的系主任,目前擔任 加拿大女性科學、工程、貿易及科技委員會 (WinSETT) 的委員,她投入激勵女性從事科學及工程類工作的事業已逾三十年。
本次盛會的前瞻主題貫徹此次大會,議程聚焦在產業內的個體能如何跨出舒適圈,並填補研究和出版間的鴻溝、探討及大膽嘗試新創意,並以開啟新的人際和伙伴關係的方式來接觸更廣大的讀者群。
代表英論閣與會的國際事業部副總 Rajiv Shirke指出,學術出版學會「提升學術出版及交流,並藉教育、合作和交誼來提升會員的專業發展」的宗旨在這次年度大會中充分展現;他更讚道,學術出版學會每年皆提供完美的環境讓我們檢驗並探討本產業的變動,可和全世界的同業交誼的機會難能可貴,我們每年都從活動中獲得學術出版界的嶄新視野。
關於英論閣
英論閣為Crimson Interactive Inc.旗下的主要品牌。Crimson企業為獲獎肯定的語言服務公司,以下列三個主要品牌為學術界及業界提供服務:Enago英論閣(英文編輯及發表協助服務)、Ulatus優譯堂(翻譯服務)、Voxtab(錄音謄寫服務)。英論閣擁有全球數一數二龐大的編輯團隊(逾965名編輯),他們都是語言及學科專家,總專業領域逾1,100種。迄今,該公司的專家已協助逾81,000名作者,讓他們將研究發表到全球最具影響力的期刊上。Crimson公司於日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度及美國皆有辦事處。
您可寫信至 press@enago.com 聯繫我們,或造訪 www.enago.tw,進一步了解Crimson 公司(Enago)能提供您何種協助,以滿足您對論文編修和發表的需求。
2016年5月
美國科羅拉多州丹佛市:首屈一指的英文編修與出版支援服務供應商英論閣,出席了2016年科學編輯委員會(CSE)在科羅拉多州丹佛市舉行的年會。今年會議自5月14日始至17日止,主題為「在新領域創造繁盛」,席間聚焦於科學資訊傳播當前及新興的議題。
CSE年會對於業界專家以及從事學術編輯的專業人士,包括來自眾多期刊與協會的高階編修人員和執行編輯,提供了重要的交流平台。代表英論閣出席是Anupama Kapadia (編輯業務資深經理)與Sheryl Vaz(質量分析師),後者也是曾被授予CSE獎學金的三人當中的其中一人。
著名的CSE獎學金計畫自2011年起頒發,提供不同職涯階段的編輯和出版專業人士免費報名與旅費贊助資格,鼓勵其出席會議,並提高他們在科學編輯領域的知識和專長。Sheryl從六十八件申請書中雀屏中選,根據活動主辦方的說法,她的水準堪稱歷來最高。Sheryl現正計畫將她在會議中得到的知識向同事分享,並以書面正式紀錄。
四百八十餘人出席了此為期三天的活動,該活動包含了對學術編輯有關議題的充分培訓,如新編修風格和需求等等。曾受普立茲獎肯定的科學記者Deborah Blum,同時也是MIT享有盛名的《奈特科學新聞節目》(Knight Science Journalism Program)的導演,以及《落毒事件簿》(The Poisoner's Handbook: Murder and the Birth of Forensic Medicine in Jazz Age New York)的作者,以一場主題演說為此活動揭開序幕,該演說探討當今媒體記者如何在科學相關的議題上與大眾接軌。
Anupama指出,「有一個原因使得CSE年會成為北美學術出版界最受歡迎的一大盛事 — 這是一個毫無拘束的論壇,在這裡,所有賢能之士皆積極地探討策略以改善學術出版領域 — 如同Deborah Blum演說中觸及的各種面向,她談到了如何從明有效地與普羅大眾進行科學交流,與引導業界方向的主題會議,例如「從紙媒出版過渡到網媒出版」和「科研學術不端:調查所謂的不端行為,進行教育防治」。她接著說,「就個人而言,與來自不同出版領域的編輯中堅份子以及頂尖技術人才聚首,是一件無比愉悅的事。總而言之,這是一場由進取人士為首的盛會,保證2017年的會議將會更上一層樓!」
關於英論閣
Crimson Interactive公司的旗艦品牌英論閣,是橫跨全球的語言解決方案領導供應商,提供英文編修、翻譯,以及期刊投稿支援服務,至今已協助全球逾八萬一千名作者。英論閣經營市場上最大的團隊,擁有超過九百六十五位英文母語編修師,他們的專業遍及一千一百餘門學科領域。英論閣的合作公司 優譯堂,提供全球學術出版商與期刊優質、即時且具成本效益的翻譯服務。Crimson Interactive 公司在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度和美國皆有駐地業務。
您可寫信至 press@enago.com 聯繫我們,或造訪 www.enago.tw,進一步了解Crimson 公司(Enago)能提供您何種協助,以滿足您對論文編修和發表的需求。
2016年5月
日本東京:在學術與工商界首屈一指的翻譯服務供應商優譯堂, 於上月中出席了本土化世界大會(LocWorld)的亞洲大會。這場以「LocWorld30:吸引全球客戶」為主題、在日本東京舉辦的會議,集結了數 百名專業人士與企業行號,共同致力於打造適應新市場環境的商品及服務。Crimson Interactive公司的翻譯子公司優譯堂,很高興在此會議中與同業及合作夥伴齊聚討論業界話題。
LocWorld由The Localization Institute與MultiLingual雜 誌協同創辦,已成為由國際化與本土化專業人士參與的卓越會議系列。於2003年在美國華盛頓州西雅圖舉行的第一場LocWorld會議,有超過一萬兩千名 來自國際商務、翻譯、本地化,以及全球網站管理領域的代表們共襄盛舉。時至今日,每年有三次LocWorld會議,分別在北美、歐洲和亞洲各地區舉行。
LocWorld30在今年4月13至15日於東京市中心的新宿商業區內的京王廣場大飯店舉行。跨文化專 家Rochelle Kopp,身兼日本跨文化顧問公司的創始人及常務董事,發表了重點演說:「以混和方案來彌合文化差異。」身為一名美國人,Kopp應用其在日本文化上的專 業知識,在「認可雙方觀點來彌合文化差異」此一議題上分享了概念框架,同時也包含「適用於各種情況與問題」的具體建議。會議其餘四個主題分別為高級本地化 管理、全球商務、亞洲本地化,以及技術,主講人包含來自Adobe系統、佳能、惠普、IBM、微軟、網飛,以及Salesforce等知名企業的代表。同時, 4月13日舉辦的開幕酒會與4月14日的晚宴,皆提供了與會人士相互交流的機會。
Crimson Interactive日本分公司的銷售經理長谷川敦表示:「LocWorld一直以來提供一個理想的平台,讓我們這些幫助他人克服語言障礙的同志們可以 相互交流並分享最好的做法。他們的活動不僅將我們與本地化的合作夥伴共聚一堂,同時也建立起新的橋樑,使我們能夠從同行與潛在客戶身上獲得寶貴意見。」
Crimson Interactive公司業務發展副總裁Kuntan Dhanoya談到:「優譯堂與其姐妹公司――編修服務巨擘英論閣的指導原則為提供最佳服務,以協助個人和企業能與其目標受眾有效溝通,進而拓 展全球各地或高影響係數國際期刊的新市場。優譯堂接連參與去年10月在美國矽谷舉辦的第29次以及今年4月在日本東京舉辦的第30次LocWorld大 會,展現了我們一貫的初衷――尋找最新且最好的方法,積極地幫助個人與企業彌合文化差距。」
關於優譯堂
優譯堂為 全球領先語言服務供應商Crimson Interactive公司旗下的翻譯分公司。優譯堂人才濟濟,擁有逾八百五十位專業譯者,提供學術與非學術領域的專業翻譯服務。我們結合業界專業知識與 創新技術,協助您有效、清晰且自信地交流。優譯堂精通日語、中文和葡萄牙語,已有來自一百二十五個國家的客戶皆使用了我們具先進語言能力、卓越精確 度,並專精於原文與譯文之間細微差異的服務。優譯堂的姐妹公司 英論閣,提供英文編修和期刊發表協助服務,已為全球超過八萬一千名作者效勞。其母公司Crimson Interactive在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度和美國皆有駐地業務。
想了解英論閣與優譯堂如何有效解決您在編修、發表及翻譯方面的需求嗎?不要猶豫,請立刻發電子郵件至 press@enago.com聯絡我們,或造訪英論閣(www.enago.com)和優譯堂(www.ulatus.com)的網站。
2016年01月
紐約:提供全球科研界英文編修服務的英論閣,堪稱語言服務供應界最閃亮的一塊金字招牌,近日很榮幸地宣布與美國老年學會(GSA)建立了合作關係。透過這層新關係,英論閣將會提供編修服務予有意投稿GSA會議與活動的作者們。
美國老年學會為歷史最悠久且規模最大的跨學科會員組織,致力於老化領域的研究、教育和臨床操作。該學會已主辦年度科學會議近七十載,已吸引了來自五十個國家的三千八百位專業人士共襄盛舉。GSA 每場活動囊括約四百五十場座談會,以相關領域的年度傑出研究為主軸。GSA將於2017年代表國際老年病學和老年醫學協會(IAGG)舉辦國際老年病學大會。
「老化是一種全球現象,而這也使得出席我們會議的國際學者人數增長,」出身藥劑學學士及公共衛生碩士的GSA執行董事兼總裁James Appleby指出,「我們傾力為新聘和資深的研究人員營造一個宜人的環境以利他們順利發展。我們滿足他們所需,使其得以成功展示科學成果,同時推動老年學領域。」
GSA與英論閣雙方都了解,在競爭如此激烈的科學環境中,邁向成功需經歷的種種艱難曲折。我們新的合作關係即是為了協助研究人員能以清晰、簡潔且有效的方式,將摘要和原稿提交至GSA。因此,GSA與英論閣透過簡單的線上資源提供研究人員方便使用英論閣的英文編修服務,以完善其會議材料,提高原稿被接受的機率。
「英論閣十分高興能與備受尊崇且歷史悠久的學會合作,提供我們的語言編修服務,」Crimson Interactive(英論閣母公司)北美營運副總裁Kuntan Dhanoya表示,「我們的專業編修團隊由老化研究領域的各路專家所組成 — 從生理學、心理學至公共衛生與政策 — 他們同時也是有論文出版經驗的作者。他們明白如何使文章被GSA接受,而雙方組織宗旨的實現—拉近研究成果和讀者間的距離—透過這個新建立的合作關係邁出重要的一步。」
關於英論閣
STM領域的金字招牌英論閣,為Crimson Interactive公司的旗艦品牌,是橫跨全球的語言解決方案領導供應商。Crimson提供從英文編修、翻譯,到期刊投稿協助服務,至今已協助全球逾八萬一千名作者。英論閣經營市場上最大的編修團隊,擁有超過八百五十位英文母語編修師,除了語言專業,他們更是一千一百餘門學科領域的專家。Crimson Interactive 公司在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度和美國皆有駐地業務。
關於美國老年學會
美國老年學會(GSA)是歷史最悠久且規模最大的跨學科會員組織,致力於老化領域的研究、教育和臨床操作。該學會及其五千五百餘名會員的主要目標為推動老化相關研究,並將資訊傳播給科學家、決策者和普羅大眾。GSA的組織結構也包括政策研究所「美國國家老化學術協會」,以及教育性分會「美國高等教育老年學會」。
2016年01月
紐約:值得信賴的全球語言編修解決方案供應商英論閣,已與未來科學出版社(FSG)成為合作夥伴。FSG為一獨立出版商,旗下有期刊、電子書和社區導向的數位化平台,主要著重於醫療及生物科學領域的突破性研究。對於渴望在國際同儕審查英文期刊上發表相關領域成果的研究人員來說,這無疑是個好消息。
通過此次合作,FSG的作者們無須再想方設法讓原稿達到出版標準,眼前就有一套新的解決方案。FSG與英論閣現正提供高效率、高品質的英文編修一站式服務。透過專屬的門戶網站,FSG作者將能輕鬆連結至英論閣專業英文編修服務,並享有優惠價。英論閣擁有超過八百五十位英文母語編修師,提供一千一百一十七門學科領域的科學原稿編修與學術性校對服務,目前已協助了全球逾八萬一千名作者。英論閣所雇用的編修師團隊,每位皆是語言和學科主題的專家,同時也是具出版經驗的作者和審稿人,且他們之中多數擁有博士學位。英論閣的編修服務無所不包,從基本的語言校正到高階編輯服務皆囊括在內。
「未來科學出版社一向以提供作者服務為傲,我們非常高興現在能與英論閣攜手合作,以進一步拓展該項服務。」編輯部主任Laura Dormer表示,「我們體認到出版來自世界各地最先進的研究和評論的重要性,同時也很開心如今能加強我們對英文非母語作者的支持。」
「英論閣很高興能與未來科學出版社這樣具前瞻性思維,並以客戶為導向的出版商合作,以傳播突破性的科研成果。」英論閣母公司Crimson Interactive的美國營運副總裁Gregory Loxton指出,「架設一條簡易的通道連接英論閣提供的原稿支援服務,不僅將加速出版至高影響係數期刊的過程,更確保在編修過程中,妥善照顧每一位作者的需求。」
更多相關資訊,請造訪以下網站 http://futuremedicine.enago.com和 http://futurescience.enago.com。有意針對未來科學出版社之研究領域發表論文的作者,可投稿至相關的 未來科學出版社期刊。
關於未來科學出版社
成立於2001年,未來科學出版社為著重於突破性醫療、生物技術和科學研究的先進出版商。FSG包含了兩大出版品《未來科學》與《未來醫學》,兩者皆以電子書和期刊形式發行。除了其核心的出版業務外,FSG也發展出專業人士的電子社區,而其基本主題和網站有生物分析區、表觀基因組學、奈米醫學以及曾獲獎的再生醫學。FSG的目標為通過加強臨床醫師、研究人員和決策者之間的溝通效率,並提供創新解決方案以解決他們資訊上的需求,進而加速臨床實踐和藥物研究的進步。欲了解更多詳情,請造訪 www.future-science-group.com。
關於英論閣
英論閣為Crimson Interactive旗下的旗艦品牌,提供英文非母語作者科學編修和學術校對服務的領導供應商。英論閣擁有超過八百五十位英文母語編修師,提供一千一百一十七門學科領域的科學原稿編修與學術性校對服務,目前已協助了全球逾八萬一千名作者。公司的服務在遠東地區(即日本、中國、台灣、韓國)滲透率極高,且持續將版圖擴展至歐洲和中東地區。
2015年12月
紐約:全球語言解決方案供應商Crimson Interactive公司的兩大旗艦品牌英論閣與優譯堂,近日出席巴西科學編輯協會(Associação Brasileira de Editores Científicos,ABEC)的第十五屆年會。這場針對與巴西技術和科學刊物出版相關之個人與公司的會議,於11月下旬在巴西聖卡塔琳娜州的首府弗洛里亞諾波利斯舉行。
適逢ABEC歡慶三十週年,英論閣與優譯堂贊助了這場意義非凡的年會。ABEC成立於1985年,以發展並加強巴西技術與科學出版為使命,匯集了無數學術界和業界專家探討當前議題,並維護共同利益。過往每屆年會皆會提供一個交流資訊和想法的平台,但今年一系列的課程和講座則專門探究該行業的最新機運和挑戰,包括持續更新最新研究進展的迫切需求,以利生產高品質的內容,並擴大巴西的產能。
「ABEC慶祝三十週年這一事實,印證了巴西在科學出版的實力和承諾。」Crimson公司北美營運副總裁Gregory Loxton指出,「我們正付出極大努力擴展該國的語言協助及出版支援服務,以協助他們在國際上分享研究成果。我們有專長葡萄牙語的編輯和翻譯做強力後盾,他們了解巴西研究人員在與全球受眾溝通時所面臨的特殊挑戰。綜觀我們所做的一切,無非是為了協助他們克服這層困難。」
關於英論閣與優譯堂
英論閣與優譯堂為全球領先的語言解決方案供應商Crimson Interactive公司的旗下品牌,提供英文編修、翻譯和期刊投稿支援服務,已協助全球逾八萬一千名作者。Crimson Interactive 公司在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度和美國皆有駐地業務。
2015年12月
紐約:Crimson Interactive公司一直以來協助全球作者跨界且跨平台地分享作品,而今歡慶服務邁入第十年。該公司主要提供學術界與非學術界的編修、翻譯和謄寫服務,因在語言市場上樹立新標竿而享譽國際。該公司近期獲選Red Herring亞太地區百強企業,證明其全球工作團隊不斷注入職場的活力與能力受到肯定。
由深諳客戶需求的專業學者帶領,Crimson公司於2005年成立,協助有抱負的作者完成將文稿刊登在一流科學期刊上的夢想。該公司將其目光投向了當時鮮為人知的領域,在日本為ESL研究人員提供英文編修服務,並迅速制定了該市場對品質的標準。
次年Crimson在印度推出了顛覆性的「反向外包」商業模式,由英美兩國的英文母語人士提供印度作者編修服務。這一開創性的舉措贏得了由印度工商聯合會FICCI 與印度Google合辦的首屆 印度中小企業英雄挑戰賽。
自創業初期,Crimson公司不斷壯大自身實力,堅定不移地秉承源自日本哲學的核心價值「改善」,或可稱「精益求精」。該公司致力於每一項的服務內容和流程的持續創新,而這一原則,伴隨著「承諾」、「完善」和「簡化」,引導著公司日常營運的每一細項。從Crimson公司承諾提供恰當且直接的服務和收費,到該公司獲得卓越的品質管理和資訊安全的ISO認證流程,Crimson商業模式不僅具有對語言市場的敏銳度,更能回應市場需求。迄今為止,該公司已在一千一百多個學科領域中,服務來自一百二十五個國家的八萬一千名客戶。
「Crimson始於十年前,以『客戶第一』的理念,履行我們提供高效、高品質服務的長期承諾,」Crimson公司北美營運副總裁Gregory Loxton表示,「我們不斷鼓勵經驗豐富且富有才華的專業團隊激發出更多創新的解決方案。多年來,Crimson公司已將早期想法從一塊未經打磨的璞玉,精煉為帶動整個社會趨勢的獨家技術。藉由遵循我們創立時的同一套核心價值,Crimson期盼在未來十年繼續為全球的思想家和實幹家服務。」
關於Crimson Interactive 公司:
Crimson公司是全球領先並高速發展的語言解決方案供應商,通過三個旗艦品牌 Enago(英文編修)、Ulatus(翻譯)和Voxtab(謄寫)服務學術界和業界。綜觀其十年的歷史,Crimson所提供的語言「一站式服務」已協助許多科研人員在最有影響力的期刊上發表文章,同時也幫助企業傳達訊息至新國際市場。該公司才華洋溢的編修師、翻譯、謄寫員和質量分析師皆通過了嚴格的培訓和評估,以確保全球工作團隊不僅由專業語言學家組成,這些語言學家在各自的學科領域也都是受認證的專家。Crimson公司在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度和美國皆有駐地業務。
2015年10月
紐約,提供全球學者英文編修與出版支援服務的領導品牌英論閣,在近期發布了一份參加美國科學編輯理事會(CSE)年度會議的報告。這份報告摘要,由英論閣專業編修師Krishna Kumar Venkitachalam博士執筆,刊載於歐洲科學編輯協會(EASE)的季刊 《歐洲科學編輯》(ESE)11月版。
ESE發表令EASE會員興味盎然的文章中,涵蓋了科學編輯和出版的所有面向。除了活動焦點之外,這份同儕評審期刊尚囊括了研究文稿、論文、觀點、書籍和網站評論,以及與科學編輯相關的資源和出版品。
成立於1957年,CSE矢志在科學信息交流中成為當前新興議題的權威性資源。其會議堪稱為數百名從事科學編輯的專業人才的重要交流場合。今年5月15日至18日於費城舉行的年會,主題為「動態變數:解開編輯與出版的新方程式」,Krishna指出,此聚焦於「面對全球編輯/出版業的多變性要謹慎選擇。」他的報告,在英論格母公司Crimson的資深編修業務經理Anupama Kapadia的協助下,從會議主旨和全體會議演說中摘要精華,同時也包含了Krishna由親自出席的三十二場並行演說的其中八場所得出的重要見解。
英論閣主持《自費出版還是合約出版:了解兩者的優點》這場座談會,其演說者 Audra E. Cox(美國病理研究學會)、Cara Kaufman(Kaufman Wills Fusting & Company)、Judie Lieu(美國老年學會)以及Ann Murphy(阿爾發梅德公司)多方面探討目前出版模式,包括其優勢和潛在的不利條件。與會者在座談會後更進一步了解,何種模式在哪些特定情況之下最為適用。
「英論閣為一家經營十年的編修公司,因此我認為是時候以作者的身分體驗一下出版流程,」Krishna談及在ESE發表對於CSE會議的印象時表示,「是的,我們與全球數百名已在最高評級的國際同儕審查出版品上發表文章的經驗豐富的作者共事,然而,這是英論閣首次以組織名義涉足出版,藉此拓展我們的學習進程。我們計畫透過類似這樣的文章和報告,提升我們在知識傳播的成效。」Krishna分享他的出版經驗,「EASE協會統籌人在指導我通過首次提交過程中幫助極大。等待期間比預期還漫長,而且這是我的第一次,我感受到那份可能每位作者都曾有過的緊張感。最終的高潮之處在於收到EASE通知11月版發行的消息。當我打開它,我就看見我的文章了!」他繼續說,「EASE肩負改善全球標準、提升科學編輯的形象,並支持他們的專業發展的使命,令我感到賓至如歸。我也期盼明年五月出席CSE在丹佛舉辦年會。」
英論閣介紹:
Crimson Interactive公司的旗艦品牌英論閣,為全球領先的語言解決方案供應商,提供從英文編修、翻譯,到期刊投稿支援服務,已協助全球逾八萬一千名作者。英論閣擁有市場上最龐大的編輯團隊(逾九百六十五人),囊括一千一百多個專業領域的多位語言和研究主題專家。英論閣的夥伴公司 優譯堂,提供全球學術出版商與期刊優質、即時且具成本效益的翻譯服務。Crimson Interactive 公司在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度和美國皆有駐地業務。
您可寫信至 press@enago.com 聯繫我們,或造訪 www.enago.tw,進一步了解Crimson 公司(Enago)能提供您何種協助,以滿足您對論文編修和發表的需求。
2015年10月
紐約, 提供科研人員翻譯服務的全球領先供應商優譯堂,在11月4日至7日與業內同行於美國翻譯協會(ATA)在佛羅里達州邁阿密所舉行的年度會議中相會。數千名致力於筆譯與口譯的專業人士,無論是經驗豐富的老將或是初出茅廬的學子皆無缺席,該協會第56屆的會議已然被視為翻譯界極其重要的交流平台。
ATA成立目的為促進個人筆譯和口譯的職涯發展,至今擁有來自逾九十個國家的一萬一千名會員,其中包括了筆譯、口譯、教師、專案經理、網路與軟體開發人員、語言公司經營者,以及在醫院、大專院校和政府機構就職的人士。此享譽國際的組織提供了二十六種語言組合的檢定考試,使譯者能以書面文件客觀地證明自身的翻譯能力。ATA也在年會中提供了多個獎項和獎學金,以鼓勵、獎勵與宣揚在此領域中的傑出表現。
逾一千五百名的與會者共襄盛舉,今年的活動規劃了橫跨二十五個主題的一百七十五場講座,涵蓋多種語言及專業領域。然而,「豐富的人脈交流機會才是最精彩的部分,」ATA的候任總裁David Rumsey表示:「對許多人來說,這場會議有如與一群理解你、同時也理解身為一名譯者所面臨的挑戰的老友們再度共聚一堂。此外,透過創新活動,如腦力激盪和簡歷交換,這場會議也提供了絕佳的機會搭起客戶和其他譯者之間的橋樑。」
「美國翻譯協會的年度會議是一場新舊同仁在活力且歡樂的獨特氛圍中,跨越地理和語言限制的交流會,」 出席此會的優譯堂母公司Crimson Interactive北美營運副總裁Gregory Loxton表示:「ATA說『每位您希望見到的人都會在這裡』,所言不虛。這場活動提供多場座談會,讓與會者藉此分享知識和經驗,並討論一些常見情形;我們增進了對彼此的了解,也更進一步認識我們透過翻譯協助人們跨界溝通的集體使命。」
關於優譯堂,優譯堂為全球領先語言解決方案供應商 Crimson Interactive 公司在拓展全球翻譯版圖中的得力將帥。優譯堂人才濟濟,擁有逾六百五十位專業譯者,提供學術與非學術領域的專業翻譯服務,其專長包含日語、繁體中文和葡萄牙語。已有來自八十九個國家,超過四萬名客戶使用了具卓越精確度、先進語言能力,並專精於原語和譯語之間細微差異的優譯堂服務。優譯堂的夥伴公司 英論閣,提供英文編修和期刊投稿支援服務,在全球已服務超過八萬一千名作者。Crimson Interactive 公司在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度和美國皆有駐外業務。
如果您想了解更多有關優譯堂Ulatus如何符合您的翻譯需求,歡迎來信至marketing@ulatus.com與我們聯繫。
2015年10月
紐約, Ulatus,全球性個人及公司語言翻譯服務的領導者,10/14-16參加位於加州聖塔克拉拉舉辦的LocWorld29大會。LocWorld大會為專業翻譯公司推廣自家產品、服務及跟新興國際市場接觸溝通的最佳場合。
LocWorld由The Localization Institute及MultiLingual雜誌於2003年聯合組成,自從會議首次於華盛頓西雅圖舉辦以來,LocWorld共促成了超過一萬兩千件,有關國際商務、翻譯、在地化及全球性網頁管理實踐及分享的委託。此組織同時也提供諮詢、訓練、公司演講預約的服務。
今年在矽谷的會議更是吸引了超過600位來自45個不同國家的經理人參與,以期增加全球商務的知識。演講者包括:Adobe Systems、Autodesk、Box、eBay、 Google, Hewlett-Packard、LinkedIn、Microsoft、Netflix、 Salesforce及其他知名公司的代表。演講的主題從全球性策略到如何使用公式計算組織在新市場中遭受衝擊時該如何預測其成功率。
Gregory Loxton,Ulatus的母公司,Crimson Interactive北美辦事處副總說:「基於強調全球商務,LocWorld提供了一個理想的論壇給翻譯服務及科技產業的公司交換珍貴資訊,和與我們相似,有著相同志向,跨越文化及語言障礙,跟全球市場溝通專家一起交流非常值得。我們帶著全新的,如何持續傳遞卓越服務給我們全球顧客的視野離開LocWorld29。」
Ulatus是Crimson Interactive Inc.的翻譯部門,世界翻譯廠商領導品牌之一。Ulatus擁有超過650位的專業譯者,提供學術及非學術產業的專業翻譯服務。專精於日文、中文和葡萄牙語的翻譯。共有超過81,000名來自125個不同國家的顧客接受過Ulatus卓越的語言能力、超群的完整性、精準的語言掌握下的服務。Ulatus的合作公司英論閣則提供編修投稿英文期刊文件的服務,總過服務超過81,000位投稿者。Crimson Interactive分別在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度及美國提供在地服務。
如果您想了解更多有關優譯堂Ulatus如何符合您的翻譯需求,歡迎來信至marketing@ulatus.com與我們聯繫。
2015年10月
紐約,英論閣,協助全球學術作者英文編輯和出版的領導業者,近日參加了於馬里蘭州巴爾的摩舉辦,國際管理與科技編輯學會(以下簡稱ISMTE)的北美研討會。今年會議的重點是學術作品發表的道德性,以及其他目前產業中被廣泛探討的議題。
ISMTE建立於2007年,使命是「將致力於學術文章與期刊的同行評審及發表的專家們連結起來。」今日有超過600位於科學、科技、醫學、商業、財金、經濟、法律、犯罪學以及人類學領域,進行學術發表編修的成員。
從創立初始,ISMTE每年會舉辦兩次的年度研討會,分別位於北美及歐洲。今年第八屆的北美會議是史上最大型的,共有超過200位的參與者。
研討會的主題演說是由科羅拉多大學丹佛分校Auraria圖書館的Jeffrey Beall所帶來,Beall博士一向大聲疾呼要對抗各種學術不端行為,如造假的同行評審、重覆發表或販售著作權等。
他的演說題目:「學術的自由交流:關於掠奪出版以及相關詐騙的現況」,展示了許多關於開放發行的情況。Beall先生也參加了小組會議-「掠奪出版:探討其利害關係。」與會者提出應成立,出版資源責任聯盟。該聯盟將制定著作服務提供者須遵守的產業標準。
「再沒有比現在更好的時機來闡述不道德出版及著作服務的問題」,Gregory Loxton,英論閣的母公司,Crimson Interactive北美業務副總裁說。「ISMTE的年度研討會提供很好的聯繫論壇讓同業們討論目前產業內面對的問題,除了道德議題,研討會也點出該支援那些來自中國等新興的研究機構的著作者。我們期待在四月ISMTE首次亞洲研討會上更進一步討論這些議題,同時也會參與明年夏天在北美費城舉辦的會議。」
關於英論閣: 英論閣為Crimson Interactive Inc.旗下的領導品牌,全球語言翻譯編修領導者之一,提供英語編輯、翻譯及期刊投稿支援服務給全球超過81,000作者。英論閣擁有同業最多的編輯群,超過965位在不同領域以及語言方面的專家。英論閣的合夥公司,Ulatus提供高品質、即時與划算的翻譯服務給全球的學術及期刊發表者。Crimson Interactive分別在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度及美國設有當地的辦公室。
您可寫信至 press@enago.com 聯繫我們,或造訪 www.enago.tw,進一步了解Crimson 公司(Enago)能提供您何種協助,以滿足您對論文編修和發表的需求。
2015年10月
紐約,全球頂尖的科研人員英文編修及投稿支援服務的供應商英論閣,已與美國地球科學學會(AGI)旗下的非營利會員機構 ― 美國沉積地質學協會(SEPM)建立合作關係,以協助SEPM會員投稿至高影響係數的期刊。
SEPM透過其國際會員形成的關係網絡促進科學資訊的傳播,包括沉積學、地層學、古生物學、環境科學、海洋地質學、水文地質學,以及其他與地質專業相關的資訊。該協會除了涉足會議、短期課程的舉辦和特種出版品的出刊之外,還另出版兩份科學刊物 ― 《沉積研究雜誌(JSR)》和《PALAIOS》期刊。SEPM 同時也頒發獎助金,支持對該領域貢獻卓越的個人。
身為STM領域值得信賴的品牌,英論閣已服務超過八萬一千名來自一百二十五個不同國家的作者,協助他們發布文稿至採取同儕審查制度的國際英文刊物。根據雙方協議,SEPM會員將可有效地使用專屬且易於操作的線上入口網站,通過該網站,即可享有英論閣的投稿前英文編修服務。有三種不同程度的編修服務可供作者選擇 — 潤稿、標準編修或高階編修 — 而後作者可享有原價九折優惠來提交原稿。
「英論閣致力於彌平研究文稿與其所屬領域的期刊之間的差距,我們相當興奮能夠服務SEPM,該機構為其會員創造價值,造就歷久彌新的口碑,」英論閣母公司Crimson Interactive的北美營運公司副總裁格雷戈里.洛克斯頓表示:「英論閣的專業在於協助作者將其稿件投稿至高影響係數的期刊,而這項專業將能切實地助SEPM一臂之力。我們很高興在此宣布,該協會會員的原稿現在朝投稿期刊的目標更進了一步。」
英論閣介紹:
Crimson Interactive公司的旗艦品牌英論閣,為全球領先的語言解決方案供應商,提供從英文編修、翻譯,到期刊投稿的支援,已服務超過八萬一千名來自一百二十五個不同國家的作者。
英論閣擁有市場上最龐大的編輯團隊(逾九百六十五人),囊括一千一百多個專業領域的多位語言和研究主題專家。英論閣的合作公司優譯堂,提供全球學術出版商與期刊優質、即時且具成本效益的翻譯服務。Crimson Interactive 公司在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度和美國皆有駐外業務。
您可寫信至 press@enago.com 聯繫我們,或造訪 www.enago.tw,進一步了解Crimson 公司(Enago)能提供您何種協助,以滿足您對論文編修和發表的需求。
2015年10月
紐約,堪稱為科學界中最傑出的英文編修和投稿支援的服務供應商之一英論閣,於9月9日至12日,出席了這屆美國學術和專業協會出版商聯合會(ALPSP)舉辦的年會。這場科學界的盛會吸引了來自業內各界高水平的與會者,共同商討並辯論學術出版的最新發展概況。英論閣母公司Crimson Interactive的全球營運公司副總裁Rajiv Shirke代表英論閣參與此次會議。
成立逾四十年,ALPSP為非營利性學術和專業出版商規模最大的國際協會,擁有超過四百名來自四十個國家的會員,不僅產出逾一萬篇的期刊論文,觸角更延伸至眾多出版書籍、報告、數據庫,以及其他產品和服務。這場於倫敦希思羅公園飯店暨會議中心舉行的年會,與會者在獨特的人際交流中了解該行業的新倡議,並討論其所面臨的挑戰,可說是一場相當理想的討論會。
主講人包括谷歌學術搜索聯合創始人Anurag Acharya,演說《當你的圖書館容納了整個世界,所有文章唾手可得時,接下來會發生什麼事?》,以及微軟研究院網路服務研究中心的總監 Kuansan Wang,討論《從網路出版,走向知識網路出版》。
「主辦方兌現承諾,在包羅萬象的主題中,提供發人深省、具實用價值且能相互影響的座談會。」Shirke同時表示:「優秀的演講陣容還包括英國《骨與關節手術雜誌》編輯協會的總經理Peter Richardson所帶來的《與他人合作,以拓展你的全球影響力》。小型出版商難以事事親力親為,而大型出版商在許多情況下也是如此。Richardson的座談會針對『出版商如何充分與英論閣這一類公司發展出合作關係,以將影響力推展至全球讀者群』此一關鍵問題,概述了一些解決方案。」
英論閣介紹:
Crimson Interactive公司的旗艦品牌英論閣,為全球領先的語言解決方案供應商,提供從英文編修、翻譯,到期刊投稿支援,已服務超過八萬一千名來自一百二十五個不同國家的作者。英論閣擁有市場上最龐大的編輯團隊(逾九百六十五人),囊括一千一百多個專業領域的多位語言和研究主題專家。英論閣的合作公司 優譯堂,提供全球學術出版商與期刊優質、即時且具成本效益的翻譯服務。Crimson Interactive 公司在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度和美國皆有駐外業務。
您可寫信至 press@enago.com 聯繫我們,或造訪 www.enago.tw,進一步了解Crimson 公司(Enago)能提供您何種協助,以滿足您對論文編修和發表的需求。
2015年9月
紐約,2015年9月1日 ― 協助科研人員進行語言編修的市場領導品牌Enago,與發展雲端共同寫作和發表平台而獲獎的Overleaf已成為論文發表服務的合作夥伴。這層新的合作關係使Overleaf用戶可以在投稿前,更簡單有效率的使用Enago的服務。
透過雙方協議,作者只要點擊其Overleaf帳戶中的「發布」連結,就能將自己的原稿直接傳送到Enago,由此提供作者一套有效率的科學寫作與發布流程。作者們現可輕鬆撰寫且共同編輯他們的文稿,並將文稿發布至Enago進行語言編修,而後提交至他們所挑選的期刊或出版商。
Crimson公司北美營運副總裁格雷戈里.洛克斯頓表示:「Enago與Overleaf秉著相同精神,以支援作者創作可供期刊發表的原稿為目標,而這層合作關係也使我們離目標更進一步。這一系列簡易有效的寫作、專業編修和投稿支援服務過程,將會大為簡化傳統準備及提交原稿的方式。Overleaf是具活力與前瞻性的新企業,我們很高興成為這個共同寫作與發表系統的一份子。」
Overleaf公司總裁與聯合創辦人約翰.哈默斯利表示,「對Overleaf用戶來說,這是絕佳的合作關係。我們持續不懈地尋找新工具和服務來協助研究團隊,而Enago語言編修服務正符合這一點。它提供用戶極為出色的語言編修選擇,確保作者的文稿整潔且文法正確。」
Enago簡介(www.enago.tw)
Enago與Ulatus為Crimson公司提供一系列從英文編修、翻譯,到期刊投稿支援的全球一站式服務。公司旗艦品牌Enago,擁有市場上最龐大的編輯團隊(九百六十五人以上),他們透過簡易且直接的線上流程,熟練地指導橫跨一千一百多個專業領域的學科內容。 Ulatus提供全球學術出版商與期刊優質、即時且具成本效益的翻譯服務,藉此促進學術交流。我們經由在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度和美國的駐外業務,服務超過八萬一千名來自一百二十五個不同國家的作者。
您可寫信至 press@enago.com 聯繫我們,或造訪 www.enago.tw,進一步了解Crimson 公司(Enago)能提供您何種協助,以滿足您對論文編修和發表的需求。
Overleaf簡介(www.overleaf.com)
Overleaf為成立於2012年的學術著作工具,透過雲端科技執行零落差的共同編輯,並簡化原稿提交過程。
Overleaf提供一個直觀的線上共同寫作和發布平台,致力於加速並簡化科學文稿從寫作、編輯到出版的過程。擁有超過25萬註冊用戶的Overleaf,自推出服務以來,主要透過一般用戶以平台為中心形成的互動獲得快速成長。研究員和學者現在可直接從Overleaf的網站應用程式單擊滑鼠以完成寫作、共同編輯及發布文稿的流程。Overleaf同時與出版商和機構合作,提供客製化寫作模板、簡易參考工具的連結,以及一鍵發布提交文稿的連結。
請造訪Overleaf的網站 https://www.overleaf.com,或推特追蹤 @overleaf。
2015年9月
紐約,Crimson公司今日宣布任命格雷戈里.洛克斯頓為北美副總裁公司副總裁。Crimson為英文編修和翻譯的領導品牌Enago與Ulatus的母公司,洛克斯頓將運用他於《財富500強》的廣博經驗來經營Crimson公司在北美地區的業務,以期推動品牌定位,增強拓展力度,並確保STM市場的合作關係。
洛克斯頓擁有超過三十年的銷售管理經驗,特別是在STM/專業出版和投資公司。在加入Crimson公司之前,他在美國新澤西州帕西波尼的Dunn & Bradstreet公司(D&B)領導業務部門,為公司新增了總營業額超過300萬美元中小企業客戶。同時他也在紐約大都會區的其他D&B公司駐點擔任過副總裁和定價/通路管理總監。於此之前,他是GXL顧問集團的合作夥伴,該集團為STM出版業提供最先進的學術研究。
Crimson公司在北美地區的業務正汲取著洛克斯頓的豐富經驗,有助於在這不斷增長的市場上區分品牌,並擴大全球業務。Crimson全球營運公司副總裁拉吉夫.施爾克表示:「格雷戈里在振興組織、實現業績增長和提高市場占有率的過往功績不容質疑。他是一位熟練的策略家和實踐家,具有執行策略、營銷手段和提高效率的顯著能力,能夠發展持續性的新營運單位。他將是我們在國際市場上引發爆炸性成長的關鍵角色。」
洛克斯頓表示:「我十分興奮和如此聰明及專注的團隊成員共事。我們現在正處於強化全球策略的階段,透過更有效率地合作,可望提高競爭優勢至全新境界。請關注我們―在我們談話的此刻,有一些十分有趣的計劃正在成形。」
關於Crimson公司:Enago與Ulatus為Crimson公司提供一系列從英文編修、翻譯,到期刊投稿支援的全球一站式服務。公司旗艦品牌Enago,擁有市場上最龐大的編輯團隊(九百六十五人以上),他們透過簡易且直接的線上流程,熟練地指導橫跨一千一百多個專業領域的學科內容。Ulatus提供全球學術出版商與期刊優質、即時且具成本效益的翻譯服務,藉此促進學術交流。我們經由在日本、中國、台灣、土耳其、韓國、巴西、德國、俄羅斯、印度和美國的駐外業務,服務超過八萬一千名來自一百二十五個不同國家的作者。
2015年7月
紐約,2015年7月16日 ― Enago與ShareLaTeX已聯名推出編修服務入口網站。Enago為英文編修服務的全球領導品牌,而ShareLaTeX則是提供網上在線合作的LaTeX編輯器。
藉此合作,Enago將會提供ShareLaTeX作者英文編輯服務,協助他們提交精心撰寫的原稿至其所選定的國際期刊。這將使非英語母語的作者獲益良多。
Enago北美公司副總裁唐.麥克萊恩表示,「一份具優質科學內容的文章不應以英文水平不佳為由遭退。我們提供全球所需的服務,縮小原稿與該期刊之間的差距,使每個人都有機會提交高品質的研究著作至期刊發表。」
「這項協議象徵著Enago與ShareLaTeX在語言編修行業,對於未來的展望是一致的」唐說「我們很高興能與前景絕佳的新公司合作。ShareLaTeX簡單易懂,即便是首次使用者也可輕鬆上手。」
關於ShareLaTeX
ShareLaTeX為線上LaTeX編輯器,用戶可直接並即時地與他人合作。這個易於使用的平台備有完善的LaTeX系統環境,包含插入圖像、書目和公式等等的功能。相較於其他LaTeX編輯器,ShareLaTeX是用戶透過網路瀏覽器執行的應用程式伺服器。
ShareLaTeX提供用戶變更文件的歷史紀錄,使其能一目瞭然是誰在何時進行了何種變更。此外,還原至先前版本的步驟也相當簡易,消除遺失文件或後悔進行某項變更所帶來的風險。
2015年5月
本次在阿靈頓縣舉辦的學術出版協會年度會議相當成功,會議主題為「全新藍圖:連結多元觀點」。會議以精采的會前研討、主題演講、座談、交流場合與趣味活動吸引900多名學術人士參加。會議利用圖示展現主題「全新藍圖」,帶出此次會議的精髓。
今年會議關注「藍圖」是如何在學術出版界中變化,三場精采演講與主題呼應:
除了主題演講外,Digital Science的Amy Brand分享近期對「人口統計、學術出版教育與專業傳播人員」的調查結果,得到的數據在學術界可說是首例。此課題涵蓋以下主題:
除了學習新知外,會議也提供許多與業界同行交流的機會。展場內有47家廠商進駐,提供多樣服務。為了鼓勵年輕學者與培養才能,13名Travel Grant Award獲獎者也參與此次會議。舉辦如此盛大的會議與精采的演講,我們對籌辦委員會致上崇高的敬意!
對於Crimson而言,出席此會議是認識業界人士的絕佳機會,並與同業互相交流。今年學術出版協會的會議相當成功,與會者皆有滿滿的收獲。恭喜主辦方這次會議圓滿成功,也期待明年與大家在溫哥華相會!
Crimson Interactive能夠協助您的作者社群及刊物出版計畫達到目標,若想進一步了解,請與我們聯繫:marketing@enago.com。
2015年5月
日本學術英文研究協會為非營利組織,致力於科學家與研究人員的英文教育。5月23日,此協會在東京大學成功舉辦其第一屆年度會議,約150名來自日本的研究人員、教授與學生積極參與,共同尋找克服英文語言障礙的方法。
協會宗旨為協助科學界提升英文溝通能力,讓研究人員能在國際場合順利表達其研究內容。了解日本學術界面臨難以用英文撰寫和發表的困難後,Crimson Interactive意識到需要建立一個社群來解決此問題。2014年8月,Crimson Interactive偕同48位日本頂尖研究人員成立此協會,由東京大學的Tom Gally教授擔任協會主席。
本次會議包含精采的演講與座談,同時提供與會者建立人脈的機會。詳細內容如下:
更多會議內容請至 http://www.j-ser.com/news/2015/0407-1st_conference.htm
本次會議獲得熱烈迴響,座無虛席!Crimson Interactive日本分公司執行長谷屋裕子表示:「我們很高興此次會議非常成功。我們的目標是幫助日本各研究領域提升英文說讀寫的能力。我們將會持續支持協會來達成此目標。」
協會的協助對象不僅有本科生、研究生與博士生,也包含在私人企業、非營利組織與公家單位工作的研究人員。Crimson-Enago英論閣認為這是幫助日本科學界進步的一大創舉。
Crimson Interactive能夠協助您的作者社群及刊物出版計畫達到目標,若想進一步了解,請與我們聯繫:marketing@enago.com。
2015年5月
Crimson於5月16日到18日出席科學編輯委員會(Council of Science Editors, CSE)在費城舉辦的年會。今年的會議主題為「動態變數:解開編輯與出版的新方程式」,約有五百位來自全球各地,包括南美、歐洲及亞洲等的學術界人士共襄盛舉。
本次年會的主講人G. Sayeed Choudhury以《研究數據革命》為主軸,闡述這些主要以專業領域及儀器應用為取向的數據所推展出全新境界,其在共享與保存上面臨更甚以往的挑戰。數據量逐年激增,資助機構也紛紛提議受資方有關數據共享與保存的方針。這些挑戰使出版業者擁有大量機會協助建立數據管理、保存與再現的標準。
此外,Clive Thompson以《思想的未來》為題,探討網路通訊工具正如何改變人們的思考方式,為全場帶來極為精彩的演說。他談及其研究涉及人們每日感知世界、接收想法並分享的新模式。他且提到「觀眾效應」,指出「把想法說出來」的習慣,改變了我們想法的本質,從而培育出錄影和攝影的新興素養。本場演說扼要介紹科學新聞的傳播方式,以及現今聽眾對其想法,為有興趣了解的人士提供極佳的概述。
作為今年籌辦委員會的一份子,Crimson主持《自費出版還是合約出版:了解兩者的優點》這場座談會,旨在深入探討出版業者考慮走向商業出版社或自費發行的原因及兩者間的思路進程。
一場接一場與科學、技術與醫療(STM)領域的出版業者息息相關的精彩演說貫穿整場會議。主題包含:
整體而言,這場會議帶來與STM出版界互動的絕佳機會,也使我們更深入了解他們如何面對層出不窮的挑戰。Crimson會藉由支持如科學編輯委員會等相關組織,持續為STM出版界盡一份心力,因我們曾同為組建這場會議的委員會成員。
Crimson Interactive能夠協助您的作者社群及刊物出版計畫達到目標,若想進一步了解,請與我們聯繫:marketing@enago.com。
2015年5月
美國語言公司協會(Association of Language Companies, ALC)在鄉村音樂聖地納許維爾舉行其2015年度會議。ALC是美國的全國性組織,會員包括提供翻譯、口譯及各種語言服務的企業。這個組織是由一群極具行動力的企業家們組成,協會宗旨為「提供會員業界最新的訊息與工具,讓企業會員能提供最高品質的語言服務,進而增加銷售及利潤。」
ALC年會這個場合讓業界的高階主管有機會彼此分享經驗與互相交流,探討共同面對的挑戰以及集思廣益解決方法。這個會議與其他活動最大的不同是它結合了教育講座、社交機會、知識散播與樂趣!
今年年會由Lead Smart公司的Jason Young開講,他講述如何創造與維持一個高效率的工作環境,創建一個文化烏托邦!年會中的各場講座也關注銷售、組織溝通、企業成長、業務維繫及資訊安全與道德等問題。針對企業文化、翻譯產業現狀、ALC的產業調查結果、從業人員標準與員工滿意度,業界領袖們也分享了他們的看法。在分組討論裡,與會成員熱烈分享各自面對的挑戰及解決之道。
對Crimson而言,參與此次大會是遇見業內志同道合的專業人士絕佳機會。互動講座中大幅地幫助我們討論面臨的挑戰,並找到解決方法。整體而言,我們從此次大會帶回非常多寶貴的經驗。如果您想了解更多有關優譯堂Ulatus如何符合您的翻譯需求,歡迎來信至marketing@ulatus.com與我們聯繫。
2015年3月
3月22-25日,Globalization and Localization Association (GALA) 於西班牙塞維利亞舉行第七屆年度會議,約有365位參加者與18位參展商出席。 GALA在全球語言產業中是領導貿易協會。此非營利與會員制組織藉由創造社群團體、提倡標準、分享知識與發展技術,來支持其企業會員。 GALA會議為進階教育與網絡活動,在地的領導可聚集建立關係,並學習如何改善個體與組織表現來符合多語言市場的需求。
此活動本身十分健全,包含三個傑出演說主旨:
演講主題“Why Our Industry Matters”由Hogarth Worldwide美洲區總裁Meritxell Guitart主講。她主要講述如何與何時一間公司需要脫離翻譯LSP(Language for specific purposes,為特定目標的語言)商業模式的表準規範。 Hogarth已發展並執行願景:利用在地化翻譯Transcreation的力量混合在地化觀點與語言科技和專業,進而產出強而有力、與在地相關的內容至全球市場。
演講主題“Innovation and Openness”由Gengo 執行長Robert Laing主講。他講述產業中創意的需求與為何該創意有時具風險但必要。
演講主題“The Innovator's Dilemma”由Lionbridge Technologies, Inc.副總裁兼業務長Paula Barbary Shanno主講。她的演講強而有力,講述過去幾年來翻譯產業的變化,與Lionbridge如何套用「在必須前改變」的哲學在商業模式中。她探索是否創意、改變與初創心態能來自一間已建立的公司,與對領導力、創意破壞力與建設性衝突上,這「Innovators dilemma創新者兩難」會如何發揮。
除了這些傑出的演講,為期三天的會議中也有許多完整又有益的演說包含下列主題:
此外,一系列大師班著重特定商業挑戰包含銷售、技術與基礎設施也同時進行。
社交方面,美好的餐宴與舞會可以與老朋友碰面同時結交新朋友,也有快速社交網絡活動讓您有機會在一小時內與高達100名參加者交流。這相當快速、興奮又有趣。
在開放氣氛與信息分享下,GALA會議提供高價值社交網絡機會,讓語言專家們可以拓展關係與對語言產業的社群成長做出更多貢獻。整體而言,參與此會議讓我們受益良多,它幫助我們更加了解接下來幾年即將會面臨到的挑戰和機會,與該如何做好最佳的準備。我們期待能參加明年在紐約舉行的會議。如果您欲了解更多優譯堂Ulatus如何協助您的翻譯需求,請發郵件至marketing@ulatus.com與我們聯繫。
2014年11月
由美國翻譯協會(以下簡稱ATA)主辦的第55屆年度會議於芝加哥盛大展出!此會議是在美國專屬於筆譯和口譯專業人士的最大盛會。 ATA成立於1959年,在超過95個國家擁有近11,000位成員。其成立宗旨為發展並促進筆譯和口譯之專業素養。
今年的會議共有多達1842位參與者蒞臨,為ATA歷年來規模第二大之發布會!與會者來自各界領域,包括筆譯、口譯、專案經理、網路工程師、軟體開發人員、語言公司、醫院、大學以及政府機構。本次活動不僅包含以往的教育性質,更添加了趣味性以及緊密的人脈網絡。
擁有超過175個針對不同的語言和專業的講習,此年度會議提供了關於語言及翻譯領域的最新知識,包括技巧、技術、最新的趨勢以及面臨之挑戰。隨著不同主題,ATA也辦了許多特別活動,例如: “歡迎會議”、“腦力激盪講習會”以及“履歷諮詢”,進而開啟了與世界溝通的橋梁。而對於那些尋求一對一協助和諮詢的與會者,可以在展覽大廳中得到協助。
對於Crimson 來說,此次的參展是個非常好的機會,用於分享我們在語言以及翻譯這一塊所累積之相關經驗,並尋求業務合作夥伴。此次會議反映了日益增長的翻譯需求,也替人們帶來最新趨勢、新技術以及品質標準的相關訊息。語言技術和服務公司擅於洞悉當前面臨的挑戰並想辦法解決。總體而言,雖然會議為期不長,但非常精彩!如果您想了解更多關於Crimson Interactive – Ulatus,請不吝聯繫我們marketing@ulatus.com。
2014年11月
11月4日,ORCID 於日本東京國立情報學研究所舉辦半年度擴大會議。與其組織宗旨「連接研究人員與研究人員」一致,此次會議的目標為在亞洲的科研組織、大學、出版社與專業協會增加ORCID的知曉度。
ORCID 是一項社區驅動的非盈利開放性組織,專注於為研究者創建並維護唯一標識符註冊系統,以及將研究活動和研究成果與這些標識符相關聯的透明方法。
開幕會議由國立情報學研究所的副局長Jun Adachi主持。演講內容主要著重宣傳有關ORCID的知識,例如「為什麼選擇ORCID?來自研究團隊有效整合ORCID標識符的觀點。」主講嘉賓有:韓國醫療期刊協會編輯與淑明女子大學教授-Choon Shil Lee;日本獨立行政法人科學技術振興機構的知識基盤情報部長-水野充;與日本地球科學聯合情報系統委員會副委員長-近藤康久。參加者包含各大出版社如Wiley、 Springer與 Nature;路透社、大學、圖書館與其他組織。
香港浸會大學信息服務館館長-Christopher C與國立台灣師範大學圖書館員-柯皓仁,分享他們在大學介紹ORCID的經驗與挑戰。演講過程中談到ORCID的成就與福利,讓聽眾跟上亞洲甚至全球的學術潮流。
藉由分享亞洲研究人員與協會如何采用ORCID理念,和與亞洲學術專業人士直接對談ORCID與其成功整合,我們認為這是接軌世界的一大步。更多結合東方與西方的會議能使學術團體交流意見、鼓勵參與、幫助在全球落實其學術精神。日本會議計劃委員會成功舉辦非常有益的會議,能參與其中實為榮幸。
關於此活動若您欲了解更多,或是想知道Crimson Interactive能如何幫助您順利發表,請來信至 marketing@enago.com與我們聯繫,謝謝。
2014年10月
Localization World為一整合國際企業、翻譯產業及在地與國際網站管理的國際會議。旨在提供一個平台讓與會者交流語言及翻譯產業的有利資訊,同時了解現今科技資訊市場,學習如何跨越語言及文化障礙,整合國際市場。
本次會議主題以「破壞式創新」為主軸,並集結500多位語言學專家。其中「國際企業成功案例分享」及「如何貫徹在地化」等講座及展內攤位將受惠於欲打進國際市場的公司。
專家們更是藉此學習、了解更多如何在地化、國際化的新工具、方法及企業模式,您可以把握各講座、餐會、點心等休息時間與他人探討、交流關於網路及資訊問題等,亦可至各攤位蒐集最新產品資訊與服務。
主講 人Mark DeVolder更在「龍捲風時代:適應改變,再創高峰」傳授如何調適於這瞬息萬變的大環境中,此外還有48場講座涵蓋在以下主題中:
除了新知的新收,會程間更是在溫哥華水族館辦理餐會、新生代聚會,建立一個交流、增進人脈的場合。這場國際會議也因結合科技與語言,讓人更進一步的了解科技趨勢並屆立網絡。若您想知道Crimson Interactive-Ulatus如何幫您解決語言問題,請連信至 marketing@ulatus.com 。
2014年10月
10月8日至11日,美國醫學作家協會(AMWA)於田納西州孟菲斯舉行第74屆年度會議。美國醫學作家協會於1940年創立,為作家、編輯與其他醫學信息傳播者的專業領導組織。此協會提供高度評價的持續教育計劃,包含遠距學習與認證課程。此年度會議以傑出講者、討論會議、研討會與交流機會為特色。
今年會議主題為「震撼、晃動與寫作」,以破除老舊思想為概念,用勇敢新穎的想法激盪大家的腦袋,並且更新各業同行的會員資格。
會議共約有800名參加者,其中有21名參展商。會議主要著重在教育方面,幾乎所有的講座都在詳細探討醫學寫作專業的技巧。同時進行的付費研討會偏重實際操作,討論內容廣泛,從撰寫摘要的基本文法到生物醫學實驗室的研究方法皆有涉獵。
講座題目涵蓋以下領域:
整個會議過程中有眾多拓展人際網絡的機會,例如開幕酒會、雅園之旅(必做)、來自各地問候與行動的時間、與最後的晚宴,您可以選擇一個主題並與10-15名其他參加者共進晚餐。
總體而言,我們發現會議主要在讓大家了解醫學寫作團體所面對的挑戰,與提供認識作家、編輯與同行公司的機會。若您想知道Crimson Interactive能如何幫助您順利發表,請來信至 marketing@enago.com 。
2014年10月11日
Crimson Interactive擁有英語翻譯與編修的領導品牌,榮獲創立於美國德州的世界商會(WORLDCOB)頒發之2014 BIZZ 卓越企業與傑出品質管理獎。今年,被譽為規模最大的卓業企業獎在阿聯酋阿布達比舉行頒獎典禮,Crimson Interactive派了兩位代表前往領獎接受表揚。
此項獎項共有六大評比,分別為企業領導力、創新能力、管理能力、服務品質、企業社會責任以及歷年來之成就。每一間參與評比的公司皆需通過三輪相當激烈的競爭,最終唯有總評分高於90分以上的公司才能獲得此項肯定。Crimson Interactive成為由三千家企業中,脫穎而出之75間企業之一。
Crimson Interactive卓越的技術以及優良的品質管理系統,是被公認為值得擁有卓越品管的兩大原因,除此之外,能夠通過嚴格的審核標準,也足以證明Crimson Interactive功能完善的品管系統。建立此套制度的原因是為了提供給全球客戶最好的品質,我們堅持最嚴格的品質管制,適時的對客戶提供合理的補償措施,並隨時更新系統以確保Crimson Interactive提供給全球客戶的是最優良的品質。
Crimson Interactive完善的商業領導能力受到廣泛的認可。我們的創新能力以及精益求精的技術,讓遍布125個國家多達40000名以上的客戶感到滿意,Crimson Interactive也成為同業追隨模仿的對象。此獎項無疑是再次認同了我們的經營理念,同時也是對於Crimson Interactive最大的肯定。
作為國際科學、技術以及醫學出版商協會中的一員,Crimson Interactive透過提供英文編修、學術翻譯以及錄音謄寫等語言服務,持續為學術產業貢獻一己之力。此極具象徵性的獎項不僅是Crimson Interactive不斷追求卓越的最佳證明,也代表Crimson Interactive願意積極地以行動證明我們投入工作使品質更加完美,以及與全球客戶維持良好的互動關係。
如果您想了解更多關於Crimson Interactive的相關業務,歡迎來信marketing@enago.com洽詢。
2014年10月7日
獲得2014諾貝爾物理學獎,獎項於瑞典斯德哥爾摩由瑞典皇家學院的終身會員Staffan Normark頒發。皇家學院表示他們的得獎原因是新的光源比以前的光源更明亮、乾淨和持久,不僅節省能源也有效改善世界上好幾億人口的生活品質。
英論閣與中村修二合作
Crimson Interactive常常聽到非英文母語作者面臨英文上的問題與挑戰。因此,我們收集許多日本學者如何克服英文語言障礙的故事,集結成書並在日本發行Crimson第一本書「 英語のバカヤロー!~「英語の壁」に挑んだ12人の日本人~(英文笨蛋我恨你!12位戰勝英文的日本人)」。感謝中村修二先生接受我們的訪談和分享經歷,他的經歷帶給年輕研究人員希望,鼓勵他們發表論文至國際期刊絕對不是問題。
關於中村修二
中村修二現任美國加州大學聖塔芭芭拉分校,材料物理工程系教授。1977年,中村畢業於德島大學工學部電氣工學科,並於兩年後在同一領域取得碩士學位,隨後加入位於徳島的日亞化學工業公司。任職日亞化學工業公司期間,中村發明高亮度GaN(氮化鎵)藍色發光二極體。此重大發明是光源的關鍵里程碑,並於1993年開始投產。
2014年9月
2014年JASIS亞洲最大的分析、科學儀器展,於9月3日至5日在日本幕張展覽館盛大舉行,Crimson Interactive也受邀參展,展會期間超過22, 000訪客及參展者一同共襄盛舉。
JAIMA籌畫的分析儀器展及JSIA科學儀器展於2012年合併成JASIS,迄今已發展成亞洲最大的分析、科學儀器展。此展以”Discover the future”為主軸,展示日本新技術、產品,同時也推廣許多創新概念及未來發展優勢。此外JASIS更也舉辦將近380場研討會,邀請各界講師,提供各式主題讓與會者更深入了解分析、科學儀器相關知識及未來發展。
今年的參展商也透過新技術會議介紹了新推出的商品與科技。JASIS會議中舉行了很多場研討會與座談邀請了不同學術團體進行小組研討,一同討論分析技術與市場發展趨勢;其中,日本藥典研討會在會中討論了理化檢驗,科學研討會為初學者準備了分析與測量的相關課程。
對於Enago英論閣來說,參加這個活動對我們具有重要價值有助英論閣進一步了解日本的需求,尤其是在儀器行業的知識累積。
對於製造商與實驗室來說,本土化的手冊與文章來解釋科學儀器與分析是必須的。高品量的產品說明翻譯將能利於全球的客戶準確的操作儀器並且幫助全球的學術研究。
本次的活動給了我們一個平台,能與多家的企業從工程界、電氣設備業、生命科學儀器業、電子業有所互動,例如: 三菱重工(Mitsubishi Heavy Industries)、堀場(Horiba)、日機裝公司(Nikkiso Co)、日立阿洛卡醫療(Hitachi Aloka Medical)、日立高新技術公司(Hitachi High-Technologies Corporation)與明電舍公司(Meidensha Corporation)。
我們希望能夠透過提供我們的高品量翻譯與編修服務,以支持在前線的研究與科學儀器的發展。
若您想知道更多有關Crimson Interactive 如何協助您的編修與翻譯需求,請與我們聯繫,客服信箱:marketing@enago.com
2014年8月
Crimson受邀參加8月14日至15日於美國賓州舉行的「第七屆國際編輯與技術協會(ISMTE)學術年度會議。」將近150位STM出版協會的管理、科學編輯和相關自由編輯出席參與。
ISMTE旨在”建立同儕審閱及學術期刊間的關係網絡,不僅提供不同領域同儕間的人脈網絡,更是教育、訓練、研究及期刊策略等資訊最合適的集散平台”。而ISMET在其中所扮演的角色即為一個平台
ISMTE在學術界、科研界、醫學界、科技界和專業出版界內擔任了非常特別的編輯部工作人員的角色。ISMTE提供社交網絡和培訓基礎建設、研究和編輯部報告實作、並分享最佳編輯範例。透過其完善建立的資源與平台,如他們的電子報、網絡資源和會議。ISMTE協助了其成員與其他香同專業的人士進行溝通與交流。
此次年會講師陣容堅強包括Kent Anderson的 CEO、出版商、 Striatus/JBJS;Matt Giampoala的總期刊總編輯 Wiley及資深合夥人兼編輯Jason Roberts博士。其中幾場講座皆以” State of the Art and Profession: An Editorial Office Update”為核心價值下去延伸,一同探討STM出版商變遷所面臨的挑戰及對編輯界所帶來的影響。
此外,由Robert Bazell教授主講的“Reporting on Science in the Media”及會後Q&A皆獲得廣大的迴響。教授為前NBC新聞台自然健康記者、現任耶魯大學Molecular Cellular and Developmental Biology教授,豐富的背景及經驗成就了這場世界級的講座。
這次的分組會議涵蓋了眾多主題,包括具體的管理編輯如Handling Appeals: 「挑戰與最佳實作」、「大小型雜志:雜志主編輯的轉型」、「成為一名專業的自由編輯」、「出版101:要是早知道多好與如何去發現更多」。在另一個方面有些主題也帶出了STM出版的的文化議題,如: 「中國的茶:出版景觀入門—那些好的、壞的與不為人知的一面」;「Excel工作坊:如何准備年度報告」報告中提了很多有益的MS Excel使用技術。
在ISMTE所展示的十張海報中,J&E編輯團隊的”Reformatting Submission Questions Increases the Accuracy of Author-Supplied Information: A Case Study”贏得最佳海報獎,其他團隊的海報如下:
在此會議中有需多拓展人脈的機會,接待櫃台提供美酒與乳酪還有一個非常棒的交流會議。會議中每個人的意見與點子都能夠被提出來並且每個人都能夠有機會將別人的點子繼續延伸出去。 供應商們也提出最新的產品型錄並且在供應商會議中針對使用者疑問詳細地做了一番解釋。總體而言,這是一場用心策劃並且十分成功的研討會議更提供多難得的機會讓參與會議人員可以學宜與交流。英論閣身為一個與出版界習習相關的公司,這場會議著實為我們帶來了極高的價值協助我們理解STM出版業社群正在面臨的挑戰與困境。
若您想知道更多有關Crimson Interactive如何協助作者或出版者達到其出版目標,請與我們聯系,客服信箱:marketing@enago.com。
2014年5月
「美國學術出版學會第36屆年會」於今年五月二十八日至三十日在美國波士頓盛大舉行,此次盛會有來自各國出版學會會員超過900人共襄盛舉,會中將一同探討「未來學術出版定位,誰是關鍵人物?重點出版領域為何?」
美國學術出版學會(Society for Scholarly Publishing ,簡稱為SSP)旨在精進學術的出版及擔任出版過程的協調者,同時透過教育、團隊合作、人際網路來強化會員的專業能力。今年年會更邀請多方領域專家,包括:Rick Joyce、珀修斯圖書集團行銷部經理、Chris Lintott及牛津大學天文學家與大家分享出版的經驗與智慧。其中,Mr. Joyce熱情分享如何審視出版計畫,並適時的創新突破。Mr. Lintott則分享公民科學的興起,對高等研究的影響及益處。
從以下專家經驗分享的系列講座中:
讓我們了解到數位化逐漸取代許多傳統技術,更也開始思考如何將數位靈活運用在出版上。
此外,年會前還有一系列研討會,主題涵蓋多元領域,包括:
最後,今年的盛會提供學術界及出版業的交流平台,與會者、出版商與學者間的切磋及資訊交流激發了對未來的無限挑戰及可能!未來除了要創新,更要與時代接軌用數位取代傳統傳遞方式
欲了解更多關於Crimson Interactive如何有效協助撰文者及成功達到出版目標, 請與我們聯絡!聯絡信箱:marketing@enago.com
2014年5月
5月21日至22日,Crimson Interactive 受邀參與ORCID第12屆半年度推廣會議。此次會議於美國芝加哥盛大登場,由芝加哥伊利諾大學贊助;160多位來自世界各地的學者、圖書館員和IT專家等一同參與盛會。ORCID更為同時也在辦理推廣會議的開發人員舉辦Codefest會議。
開發人員眼中,ORCID是一個開放式的非營利組織,提供每位作者一組識別碼,使用透明化的方式來連結研究活動和結果至這些識別碼中。 ORCID 的優勢在於接觸跨學科、研究領域和國界的團體機關。 它是連結研究員和研究的樞紐,將 ORCID 識別碼嵌入至個人研究資料維護、論文發表、補助金申請和專利申請等主要工作流程中。 ORCID 提供兩項核心功能:
ORCID 在開放原始碼授權下提供其代碼,且將在 CC0 免責聲明下公佈年度的公開資料檔,供各界免費下載。
此次推廣會議的內容很精采,更也準確點出ORCID所面臨的挑戰及未來改善方向。開幕會上,Sloan Foundation 數位資源部主任Joshua Greenberg表示ORCID 識別碼標榜安心、誠信原則,尤其嵌入在獎助金申請流程時會確保個人資訊不外洩。機構協作委員會(CIC) 委員Barbara Allen也表示ORCID提供給每位作者的識別碼成功且有效地記錄作者一生的作品及成就。本次專題的主題—"Why ORCID? Perspectives from the University Community”,其中德州農工大學Karen Butler-Purry分享ORCID如何有效記錄並管理學生活動記錄,使之得以運用在未來生涯規劃上。Neil Jacobs 也提供ORCID如何與英國聯合信息系統委員會 (JISC) 成功合作,在英國成立領航專案,同時也替JISC工作團隊早期發現之一重新定位:「ORCID應該是一個教堂,而不是一個市集:專注在維持一個辨別系統,和提供終身可用的研究人員辨別碼,並且將之做到極致!」清華大學的Yan Shuai同學提出ORCID辨識碼中文化對中國研究學者將會是一大福音,儘管在研究文化及制度層面將是一大挑戰。
此外,會議中的課程也涵蓋了將ORCID融入研究員的信息系統、ORCID辨別資料庫、ORCID在專業協會中的角色、ORCID的辨別訪問管理,是在推廣與創造ORCID辨別系統給教職員、學生的宣傳和政策以及技術整合的最佳實踐。
我們認為此次會議為我們投入相當大的助益,使得我們能夠繼續努力以確保我們都能夠全面向準備為未來會面對的出版商問題備戰。若您進一步興趣想知道Crimson Interactive如何協助作者與出版者來達到出版的目標,歡迎聯繫我們:marketing@enago.com
2014年5月
「2014年CSE年度研討會」於5月2日至4日在美國聖安東尼奧,德克薩斯州盛大登場。Crimson Interactive受邀參展與來自印度、中國、日本、巴西、馬利及墨西 哥等22國的370多位國內外專家集思廣益探討今年的主題「4D: Data, Decision, Difference, and Direction」
CSE是由編輯專業人士組成的一個充滿活力的組織致力於在科學裡有負責任和效率的溝通。今年他們提供了眾多的演講與特邀主題課程,使之成為一個優質的學習平台,提供的課程如下:數據處理中的討戰與機會;創意出版;著作權、歸因方法和貢獻;簡化出版流程的最佳範例;道德權衡、不當行為處裡和出版詐欺認知;開放獲取;圖書館學;領導多元或遠端團隊;研究導向教育戰略分享;在開發中國家與新興國家的出版流程和實習計劃的好處。
今年的計劃方向是旨在幫助編輯做出正確的決策,協助學術出版方向的革新。CSE給參觀者與參展商提供了大量且豐富的交流機會;此外今年還有一項新創舉--晚宴會談,與會者能夠在晚宴上與演講者和主持人交談。
學術出版業的興起及刊物的增加,讓今年的與會者更積極討論此產業的未來展望,每個人都有自己對學術出版業的見解,但可以確定的是大家都朝著更好的未來邁進。
研討會中所激盪出的新想法、新點子,已落實於現實中,期待能爲編修師、出版商、學術研究機構等增加科學期刊發表數量。若您有更多想法或想了解更多關於發表期刊的資訊,歡迎來信聯絡我們!聯絡信箱:marketing@enago.com
2014年4月
2014年4月18日,Crimson於台中童綜合醫院舉行英文論文學術講座,由嘉義長庚紀念醫院紀景琪醫師主講「How to write an academic paper」,70多名醫院醫師與研究人員熱烈參與。
與首次講座相似,此次講座內容亦涵蓋學術寫作各個面向和技巧分享。不同的是,此次我們很榮幸地有機會與講師紀景琪醫師和童綜合醫院教學部主任鄒順生醫師進行訪談,聆聽他們對學術界的看法和投稿經驗等等,參與講座的聽眾皆表示獲益良多!
訪談過程中,紀醫師分享其發表50多篇學術論文的經驗,並且提供研究人員諸多研究方法和投稿技巧等建議。醫師提及參與國際研究計畫對研究生涯的重要性,和國際合作中研究人員可能會學到的經驗和面對到的挑戰。另外醫師也建議研究人員應該要盡量投稿至最佳和最適合的學術期刊。
撰寫英文論文投稿至國際期刊一直是非英文母語研究人員最大的障礙。紀醫師建議研究人員該如何跨越語言障礙,並且強調使用英文發表的益處和語言精準表達的重要性。
教學部主任鄒順生醫師則詳述醫院如何鼓勵支持醫師發展研究,例如政府補助醫院學術經費的申請過程,和被接受發表的論文可以獲得何些益處等。
總體而言,兩位醫師皆分享了許多經驗,聽眾對於講座內容感到相當滿意,並表示從中吸收許多實用知識,非常值得!
2014年1月
2014年1月,Crimson達到了另一個重要的里程碑—因建立起一套資訊安全流程管理系統(ISMS),獲得了ISO/IEC 27001:2013認證。在Crimson我們堅信唯有遵守最高標準的訊息安全保護標準,才能夠讓客戶放心並贏得信賴。
我們獲得ISO/IEC 27001:2013認證是因為我們知道您的文稿是您最重要的資產,因此最高的誠信標準是我們對於您原稿的不二法則。
資訊與數據安全維護是我們對全球客戶的承諾。我們最重要的目標是在進行訂單需求時同時要維護客戶資料的安全與其維護Crimson 對於每一份資訊的誠信與保密承諾,因為這是我們很嚴肅看待的問題。
因此ISMS認證是我們對顧客、企業、合作夥伴與全球供應商所有的感激與品質的承諾,同時我們也恭喜我們的科技技術部門達成了這偉大的里程碑。
我們的ISMS包含了資訊安全管理流程、顧客服務、營運、人資和經營管理…....所有跟我們的服務有關聯性的部門。
鑒於我們業務性質,任何在資訊安全上的破壞都會爲客戶及我們帶來深遠的負面影響,包括了法律上與不當管理的後果。在得到認證之後,我們採用了一個評估機制,讓我們在往後也能不斷的檢視我們的資訊安全管理流程(ISMS), 嚴格的控管所有的安全問題,同時也採取必要的預防措施。事實上,這個認證給了我們一個平台讓我可以知道目前我們的資訊安全系統和規則在全球組隻的標準當中的立基點何在,同時不斷的更新當前國際公認的資訊安全管理工具也能持續的增強我們系統的強度。
「客戶的信任是我們最重要的資產;而我們的保密承諾是客戶信任的根基。這說明了我們在資訊安全系統投資的絕對必要性。經過ISO/IEC 27001:2013認證後,我們決定要提供最高的安全標準給我們的全球客戶與合作夥伴。」執行長Sharad Mittal
有關國際標準化組織(International Organization for Standardization)
國際標準化組織(ISO),
由164個國的國家標準化團體所組成的網絡,幫企業公司打造了一套操作標準並且核發認證給那些成功通過系統與過程審核的組織團體。 ISO/IEC 27001:2013認證在建立在鑑定、管理和降低資訊風險與威脅的概念底下。
我們已經是通過ISO 9001:2015認定的組織,如今通過ISO 27001:2013認證更肯定了Crimson Interactive 的員工不斷的想要透過高品質與創新的服務提供顧客更好的顧客經驗、讓顧客能夠滿意的那份努力。同時,我們保證會遵守並堅持國際的標準比保障所有顧客的資訊安全。
若您想知道更多有關於我們資訊安全的相關問題請信洽marketing@enago.com與Evelyn Cowan或Gavin Larsen聯繫。
2013年12月
以往由Enago和Ulatus提供英文編修以及翻譯服務,現在我們可以透過這名為“JDreamIII”的學術文獻數據資料庫系統就可以一起使用兩種服務。 Crimson Interactive已于2013年11月在日本和 G-Search Limited 日本最大的資料庫服務公司訂下合作關係。因此,Crimson’s 現有的翻譯與編修服務也有在 JDreamIII 提供。JDreamIII是一個在G-Search Limited管理底下的一個科學和科技的文獻數據資料庫。
JDream提供了日本最大的科學與科技文獻數據資料庫服務,它之前是被歸在一個獨立的行政機構底下所管理的--日本科學技術發展機構 (Japan Science and Technology Agency ,JST)。
然而在2013年4月管理權被轉移到G-Search Limited。隨著這樣的經營權改變,這品牌的名字也被從JDreamII改成JDreamIII,並且這資料庫的服務只能夠在G-Search底下被使用。
在JDreamIII上,你能夠輕易的搜尋跟找到約莫59,000,000筆的文獻資料(此篇資訊更新時間:2013年3月)。文獻資料訊息內容包括了:曾經出現在科學和科技期刊上、醫藥要學資訊、會議資料、論文文稿/初稿、企業技術雜誌以及現在世界各地的公開文件。JDreamIII擁有各種不同的文獻資料,其內容涵蓋了所有科學科技領域。它也被研究人員和技術專家被廣泛的使用著。
隨著經營權的轉移,大概有170種類的數據庫包括專利、報紙、經濟數據現在都被串聯在一起了。因此,對於尋科學、科技與醫學種類的研究員來說,要尋找所有重要的訊息變得更加容易了。目前為止,Crimson Interactive 已經為各類文件,包括研究論文、學術文獻和技術手冊提供高品質的翻譯及編修服務( 透過Enago 和Ulatus)。這些文件對各種學科領域,如醫學、化學和生命科學都有著豐富又卓越的內容。
透過JDreamIII,一個在學術研究人員和科技資訊專家廣受歡迎的系統,Enago提供如此專業的翻譯與編輯服務,也是希望能夠透過這樣的方式能讓我們的客戶能更認識我們。直到2014年1月31號前,JDreamIII的會員能夠獲得九折的優惠使用翻譯及編修服務。
我們致力於爲作者和研究人於提供優質的語言服務給那些很常使用文獻數據庫的使用者,包含了現有的JDreamIII會員、G-Search會員和學術研究員。這個創舉讓我們能夠離我們的核心理念更進一步--協助研究學界將科學展出提高。
2013年12月
由Thomson Reuters 和Kyorinsha為所有使用者所舉辦的“ScholarOne Manuscripts (S1M)”會議。
為“ScholarOne Manuscripts(S1M)”的使用者會議辦在2013年12月14號,由Thomson Reuters 和Kyorinsha所籌畫。一年一度的會議,旨在分享與研討投稿期刊的管理系統的近期發展(包含區域與國際期刊),同時也討論如何有效率的使用S1M。大約有七十位參與會眾,主要來自日本學術研討團體秘書處,其中也有包含相關學術期刊的秘書處也參與了這次的會議。此外在這次的會議中也發表了最新測量影響因子評價 (Impact Factor Evaluation)的標準。
在會議後期,日本Crimson Interactive 的執行長Furuya小姐再會議中做了一個演講,主題為「英文對於研究員的重要性—一個研究員所需要的協助」。旨在探討即使是在全球化的時代,日本研究者如何有效的使用英文面臨的挑戰。在她的演講當中,他強調母語檢查與編先的重要性,因為一份由母語為日語的人寫出來的英文文稿一定會有其特殊的文法特性;舉個例子來說,在句子中我們容易會發現過冗、過複雜或不流暢的情形發生。她也強調 Crimson如何能夠協助各位作者來解決這個問題。
在講座後的會後會中,我們收到了來自會議參與者所提出的大量的訂單,更加突顯這些研究員對於接受編英文修校稿服務的有著極大的興趣。
2013年11月
Crimson 日前舉辦與我們的合作客戶:三軍總醫院共同舉辦一場學術講座探討:如何寫好一篇英文學術論文。2013年11月22日論壇在醫院舉辦,吸引了超過200名醫生與醫院的研究人員,成功的讓英文學術論文的寫作技巧分享給學術研究界的研究人員。
我們榮幸的邀請到 紀景琪博士為我們主講此次題目。紀博士目前是嘉義長庚醫院皮膚科及實證醫學中心主任同時也是英國牛津大學臨床醫學博士,在過去的十年內已經發表超過五十篇的學術論文在期刊上。
演講內容包含了研究方法、論文內容與結構、語言風格和撰寫論文時必注意的幾個大重點。整場講座期間,主講者與聽眾互動十足,紀博士不僅分享了他的文章發表經驗並與醫生和研究人員分享其對於論文發表的見解。
講座結束過後,Enago英論閣的代表也稍微的簡單的介紹了Enago英論閣與我們服務的內容給在場的醫生與研究員,同時也在現場示範Enago英論格式如何用有效率的線上軟體來上傳資料與訂單。
此次的講座得到來自各方熱烈的迴響,包括醫生、研究員和醫院本身。Enago英論閣決定在2014年內我們會持續的舉辦類似的講座,致力於協助更多的研究單位,一起為學術界盡一份心力。
2013年11月
2013年11月11日紐約報導—Crimson Interactive ( www.enago.com) 今天正式宣布將新任Don McClain為北美區業務副總裁。進入北美地區為Enago 強化其在品牌全球地位的很關鍵的策略。
「我們十分榮幸能夠有Don加入我們的團隊,協助我們開發北美區的業務。」業務客服主管Rajiv Shirke說道。「他的經驗和他對北美的科學、科技、醫學(STM)出版的深度了解,對我們在全球的版圖擴張無疑是一大助益,此外會增強我們的服務品質和協助Enago英論閣做最好的市場區隔」。
Don McClain將會帶來他過去在25年多來的專業==與科學、科技與醫學(STM) 出版商合作、製作與宣傳學術知識的內容。在加入Crimson之前,他在Cadmus Communications曾擔任Allen Press的業務發展總監、 Cadmus Communications的中東銷售經理與The Sheridan Press的資深業務主任。
「我很高興能加入Enago英論閣,並期待著能與Enago及其客戶合作,以提高科學和學術研究的交流。」McClain 表示。「我將擔任起將Enago的跨學科專業知識和全球視野與北美開創性的出版品牌與組織做連結。」
2013 9月11到13日
參展第86屆日本生化協會年度展覽
在今年9月11日到13日,Crimson Interactive Japan 在第86屆日本生化協會年度展覽中參與展出。
這場展覽旨在討論「全球化下生物化學的未來發展」同時有約莫4000位來自世界各地的研究學者參討論。我們在其中擔任概念提點的角色,提醒研究學者們英文編修和翻譯的重要;同時我們也舉行了一個特別的抽獎活動,幸運兒可以獲得免費的編修服務,這活動吸引了超過200個人參與,其中當然包括專業研究人員、教授和研究生。一直以來Crimson Interactive都是提供線上的服務,所以我們只能有較少的機會能夠跟我們的客戶做面對面的互動。然而這個活動給了我們一個很好的機會能更了解客戶的想法,透過這樣的交流,我們收到了來自客戶對我們的服務的感謝與對 Crimson Interactive 的信任,這無疑對我們是一大鼓舞。繼本次成功參展的經驗後,我們將會在將來更廣泛的參與不同的展覽以繼續支持日本學術界的研究人員們。
2013年8月14日
本公司十分榮幸地宣布推出我們翻譯服務的全球網站Ulatus.com,誠摰邀清所有客戶來訪和提供寶貴的意見回饋。(
www.ulatus.com)
過去的數月裡,
Crimson總部為此忙得不可開交,日復一日腦力激盪,為的是提供客戶簡單又資訊齊全的翻譯網站,我們也相當感謝在發展階段中客戶們的投入與配合。
Ulatus.com是翻譯服務的全球網站,強調四對語言翻譯特色:日英互譯、葡英互譯、簡體中文與英文互譯、印度語與英文互譯。為了讓客戶使用方便,我們設置易瀏覽的介面使您能夠迅速找到所有頁面的連結位置,讓網頁的切換和瀏覽更加簡單流暢。
我們是間極為注重科技技術和創新的公司,著重開發特殊的頁面流程,強烈建議您仔細瀏覽以了解我們對品質的承諾。
此外,網站也詳細介紹翻譯師的招募流程、人員評估和訓練過程。我們的目標是協助客戶強化溝通管道、打破國界和文化隔閡,達到無障礙的協調交流。我們精心挑選650位翻譯師,透過我們的網站來展現他們的優勢。
誠摯邀請您與我們一同慶祝推出Ulatus.com。
2013年 7月25日
七月二十五日,Crimson Interactive贏得「印度中小企業英雄挑戰賽 (India SME Heroes Challenge) 」冠軍,此全國性盛會由Google和印度工商聯合會 (FICCI) 舉辦。在此重要時刻,我們誠心感謝您對Crimson團隊堅定不移的支持與信任,這次的成功是屬於我們重要的客戶、編修師和企業夥伴。
自Crimson成立以來,品質、技術和創新一直是驅動我們前進的主要動力。正因為這幾項原則我們得以獲得由Google和印度工商聯合會的認可,亦更加堅定我們對獨創、勤奮和承諾的信念。Crimson的商業視野、創新能力、成長潛能、生存能力、激勵價值和高度競爭核心,讓其在國內 970家企業中脫穎而出成為贏家。
短時間內,Crimson已在相關產業中作出顯著的貢獻,並且建立一套標準和基準供其他公司作為指標。透過我們的科技和創新引導產業走向,為此我們感到相當自豪與榮幸。
分享經由共同努力而得到的碩果時,我們要再次檢閱一路以來是什麼樣的基石奠定Crimson現今的地位,並且成為產業的創新核心。
點擊此處以取得更多有關我們的資訊。Crimson不僅提供創新的服務,亦專注於了解客戶需求。受到幾位作家成功克服英語語言障礙的鼓舞,Crimson採訪12為日本頂尖科學家,如諾貝爾獎候選人
Shuji Nakamura(藍色兩級真空管發明者)、Takeshi Yoro、Chizuko Ueno和Heizo Takenaka,並且於2009年三月根據採訪內容出版書籍。此書揭開頂尖科學家的生活和對英文的奮鬥歷程,這些精采內容也為許多年輕研究人員對於發表至國際期刊帶來一線希望。
Crimson採用最新科技和創新理念為客戶提供更好的服務。擁有客戶的支持與推薦,我們成功協助研究人員和撰文者發表論文至國際同儕審閱英文期刊,客戶均來自89個不同國家,例如日本、中國、台灣、土耳其、韓國、中東、巴西、德國、俄羅斯和美國。
對於我們在科學領域的編修校對不斷地投入創新和努力,感謝你們一直以來所給予的鼓勵與支持,謝謝!
2013年 6月
2013年六月五日至七日,學術出版協會第三十五屆年度大會於美國舊金山的馬奎斯萬豪酒店隆重舉行,今年會議主題是「如何在多元世界生存與茁壯:引領出版模式的新潮流」。
自去年會議結束後持續精進,Crimson今年在學術出版協會的年度大會中有相當傑出的表現。專注於產業學習、趨勢發展和機會把握,我們已與許多重要出版商建立合作關係,範圍涵蓋北美、歐洲和亞洲等地。
學術出版協會的歷年年會皆著重於科學、技術和醫學(STM)相關的議題、新興趨勢和即將問世的科技,以促進出版品質提升。今年也不例外,超過25場會議討論各種新的商業模式,例如對公眾開放、學術社交網絡計畫、科學探索、自動化權利和許可、以及接觸世界各地大眾和非營利出版商。最被談論的話題為:東亞國家持續提升的投稿量對世界所帶來的影響。
我們已經開始尋求新的創意和想法,以協助您達成投稿至目標期刊的心願。我們極力推薦所有的客戶關注這個領域中一些有趣的發表,以及即將問世的相關產品消息。
2012年10月29日
Crimson對卓越品質的要求,於26屆國際性世界品質保證獎項中榮獲另一項國際認證大獎---世界品質保證獎(WQC)(金級)。這個獎項讓Crimson Interactive與旗下品牌Enago 、Ulatus、與Voxtab與其他提供世界級卓越品質服務的公司並駕齊驅。
Crimson的品質導向理念及為編修產業設立標竿,長期擁有極佳聲譽。世界品質保證獎更再次強化了我們重視品質更甚於任何事並努力導向卓越的理念。
此獎項也是一項對我們持續不斷努力朝向創新、創造培養新點子工作環境,執行創新點子並改善流程的全球性肯定。這一切以持續具焦於無懈可擊的品質來進行我們的營運作業。雙編修師模式、編修品質管理系統(EQMS),及無誤差值(EFW)評分僅為使Crimson獨樹一格的一部份創新。無庸置疑Crimson是第一個獲得ISO
9001:2015認證的英文編修服務公司。
所有Crimson旗下品牌-Enago、Ulatus、與Voxtab不斷地努力於卓越的客戶服務。我們相信,為每位客戶提供個別關注及了解客戶的感受,總是比發生的事實更重要。我們的客戶服務流程系統與處理客戶需求的快速反應使我們達到了99.55%的客戶滿意,現在則致力達到100%。
起源於1984年,世界品質保證獎由Business Initiative Directions (B.I.D.)創立,為一個認證世界各地企業執行與改善其品質文化的組織。今年來自74個國家的公司代表齊聚巴黎受頒此獎項。
此獎項的票選由B.I.D執行,透過為期10月在巴黎、倫敦、日內瓦、法蘭克福市、馬德里、紐約的世界會議。以全面品質管理(TQM)的QC100標準為基礎而選出這些公司。此標準評估全公司各方面活動品質,從客戶滿意度到領導、技術、營業結果。
票選流程非常冗長,包含了親自與企業領導者透過email及線上投票的互動。B.I.D.也從傳媒、顧問公司、廣告代理上、商業展覽、貿易會場、大使館等蒐集資訊。所有資訊交由是屆品質保證獎選舉委員會進行分析,來選擇獲獎者並做出最後決定。
由於Enago、Ulatus、Voxtab無懈可擊的客戶滿意度紀錄與堅持品質中心的創新,證明Crimson是從此嚴格選拔流程中脫穎而出的萬中之選。
Crimson達到這項認可完全來自於客戶的肯定與支持,客戶的信任鼓舞了我們更深入改善服務。我們感謝您的回饋並感謝您對於未來的指引。
如有任何公關事宜,請來信至marketing@enago.com與Evelyn Cowan或Gavin Larsen聯繫。
2012年 10月
學術英文編修<
Enago> 及學術論文翻譯<Ulatus>皆是Crimson Interactive旗下的旗艦品牌,專為非英文母語的客戶提供服務。
Ulatus擁有於日本提供專業翻譯服務多年的專業經驗,堅持嚴格的品質控管原則。 依據台灣學術客戶不同的翻譯需求,提供兩種層級的中英翻譯服務供選擇,確保您的文稿能進行最適當的翻譯。
我們今日已成為世界最大的英修編輯團隊之一,在全球擁有超過
450位專業母語英文論文編修師及翻譯團隊, 並涵蓋所有範圍的學科領域,成為了台灣研究學者的重要資源。 同時,我們也非常重視客戶的意見回饋,是
Crimson進步改善的重要來源。
學術論文翻譯服務 - https://www.ulatus.tw/
2012年 5月30日 - 6月1日
此為
Enago於兩年內第2次參加SSP年度會議,今年舉辦於美國維吉尼亞州阿靈頓的Marriot Hotel。
今年會議的主軸是"
Social, Mobile, Agile, Global: Are you Ready?",且聚焦在社群媒體如何成為許多產業在行銷與傳達的常用工具。
講者與聽眾包含了來自像是
Wiley, Elsevier, Springer等出版商的著名專家,以及知名期刊的總裁。
講者提到了以下幾個主題:
有趣的是您可注意到期刊與出版商如何打破傳統傳達方式,採用最新穎的趨勢來進行行銷溝通。
2012年 5月18日 - 5月21日
今年的年度會議主題是
"Our Authors, Ourselves: Science Editing and Publishing in Global Market",包含了像是全球研究、同儕審閱、社群媒體出版、語言潤飾、出版技術…等。由兩位卓越的講者來主持這些討論。其中,Dr. Paul Ekman是2009年列於"
TIME 100"雜誌中的科學家與思想家之一;Dr. Leroy Hood 是系統生物學機構的創立者。
這些發表為兩種最新科學-表情心理學及系統生物學揭開序幕。它們如何被採用,將不僅在科學方面也同時為人類日常生活帶來顯著改變。
這個會議將近有400多位來自世界各地的編輯、出版業經理、出版商參與。讓我們有機會會晤專精於科學溝通的編修專家,並了解目前學術出版的趨勢。
另一個重點是關於語言編修服務, 出版商與期刊討論非英文母語作者在同儕審閱中遇到怎樣的挑戰。期刊認同英文編修服務可以幫助作者提供易於理解的文稿。因此,期刊樂於推薦英文編修服務成為對作者很有幫助的資源,這項資源可協助作者得到潤飾過的稿件。
更多系統生物學資訊 - www.systemsbiology.org
更多表情心理學資訊 -
www.paulekman.com/
2012年 5月
Enago非常開心可以在巴西與土耳其成立當地語言的英文編修網站。我們將提供許多在地化服務,包含以巴西幣及土耳其幣訂價、提供當地發票、提供當地語言的編修後標籤與評論。
在編修研究論文方面,繼早期成立德國網站後,此網站的成立代表了
Enago今年進入三個高度成長的市場,這與Enago致力於成為全球研究人員編修服務首選的願景相符。
歡迎瀏覽我們最新的網站
巴西
www.enago.com.br
土耳其
www.enago.com.tr
2012年 5月
Enago自從2006年創立以來,有很多項創新服務。這個月,我們也創立了一種方案選擇建議服務,可協助作者提升成功發表的機會。學術編修產業中,我們是第一家免費提供綜合服務建議的公司。
除了編修需求,作者有時在論文發表服務中需要不同程度的協助,像是選擇合適期刊、管理投稿流程、投稿修正/退稿論文等。
由
Enago的碩/博士資歷專家依據您填寫的簡單表格評估您的需求及條件,提供您特定的方案選擇建議,將協助您達成在同儕審閱國際高影響係數期刊中發表論文的目標。
2012年 4月
Engao致力於協助客戶成功發表論文於高影響係數期刊。因此,除了編修服務,我們也同時提供論文發表服務。
為了提供您更好的服務,我們採取以下兩個步驟:
這些新增的部分,您可藉由像是投稿前同儕審閱這類服務來獲得更深入的了解,並避免任何論文投稿的困難。這些服務能提升您論文成功投稿的機會並節省您寶貴的時間。
請參閱以下相關服務
2012年 1月
Enago論文知識家為一免費學術發問解答平台,由Enago內部擁有豐富經驗的編修團隊針對研究人員的疑問提供最適切的回答並分享我們的觀點。
任何人皆可以在
Enago論文知識家上發問,您更可以瀏覽所有的發問與解答進而從中獲取更多相關知識。
歡迎瀏覽Enago論文知識家
2012年1月
由於Enago在台灣市場的迅速成長,提供跨國的在地化服務是我們的使命之一。我們了解台灣學者常有公費請款的需求,因此提供台灣統一發票可免除客戶在公費請款上的疑慮。
若客戶有台灣統一發票需求,僅須於使用服務時,選擇公費付款並選擇台灣統一發票。
Enago 確認收到款項後一週內將提供發票給客戶。
2011年 12月
Crimson (Enago)正式在中國北京設立新的辦公室。此舉使Crimson (Enago)在世界第二大經濟體中國不但能擴展更多業務,並大大提升知名度,此舉將帶領Crimson (Enago)邁向新的里程碑。
2011年12月
Enago為了回饋台灣學術界,在2011年十二月替台灣學術人員舉辦了邏輯遊戲贏iPad活動。遊戲透過線上填答方式進行,比賽結果以答對的邏輯題目及推薦與被推薦人數目等計算出最高積分,最後由台大電機
余典翰同學獲得
iPad一台。
余同學得獎感言
2011年12月
臺北醫學大學歐耿良教授榮獲第49 屆十大傑出青年,同時也獲得烏克蘭發明展兩面金牌!歐教授在醫學研究方面有非常傑出的貢獻,然而卻是工學院出身,究竟是如何做到如此成功的轉換?
Enago特別專訪現職為口腔醫學院院長的歐耿良教授,與大家分享他的得獎背後的故事。
歐耿良教授專訪
2011年 10月
Crimson (Enago) 在美國麻薩諸塞州,設立新的辦公室。由副總裁Scott Hanson,坐鎮此辦公室主導業務銷售及市場推廣。Scott擁有超過20年的科學、技術與醫學行業經驗,並曾在相關產業如Blackwell出版擔任高層。
2011年 10月
為了協助並提供新知給台灣的研究人員,部落格包含許多有用的主題,如:英文論文寫作技巧、如何善用圖片與圖示、期刊論文被接受前與後須注意的事情等相關專業文章分享。
此部落格推出即受到台灣各大院校學生們強力推薦,我們所分享的各種看法與觀點,支援您的學術研究更順利。
歡迎瀏覽Enago台灣部落格
2011年 7月
Cornetis是波蘭醫藥學刊物出版界的頂尖企業,該公司從2001年開始出版醫藥學方面書籍和期刊。目前,它出版了9份科學家協會旗下的科學期刊。
Crimson (Enago) 將與Cornetis一起,共同解決波蘭或波蘭以外的期刊出版、管理和英文編輯方面的問題。Cornetis和Crimson (Enago)現在將致力於共同解決波蘭或波蘭以外期刊管理、出版、英文編修、銷售及市場推廣等相關的問題。
2011年4月29日- 5月3日
來自世界各地超過400多名的編修師、出版社高層及出版社在美國馬里蘭州巴爾地摩所舉辦的第54屆科學編輯委員會齊聚一堂。此外,如
Science和Nature等熱門期刊的相關人員也參加了此會議。會議主題是” Making Science Matter”,探討科學文學與科學編輯在快速變化的社會中的角色。
Enago出席此會議的三大宗旨為:
會議期間,Enago得到相當多的回響並讓更多出席人員了解我們的服務。我們在此也與許多頂尖的出版公司奠定良好的合作關係的基礎。
關於科學編輯委員會Council of Science Editors:
CSE是個由許多傑出的編輯專業人員們組成的社團,致力於負責並有效地進行科學相關的溝通。CSE的使命是替編輯專業人員創造一個事業發展的支援平台,提供相關教育與訓練的機會,並為編輯專業人員創造資源來定義與執行高質量編輯實務。Enago是科學編輯委員會的成員之一。
2011年 1月
Crimson (Enago)再獲得Red Herring Top 100全球金獎。Crimson (Enago)是世界上唯一在亞太區和全球性同獲殊榮的學術英文編修公司。此獎志在表彰“最有前途的”且”能駕馭未來科技”的全球前100大公司。
Crimson (Enago) 在2011年1月26日在洛杉磯贏得了這項殊榮。此獎評審團隊由一個小組組成,其中包括風險資本家及企業家等進行嚴格的評估。
Crimson (Enago)不斷在編修行業創新引進精進的理念與技術。比如成為第一家建立並公開品質管理系統的編修公司,及第一家建立雙重編輯專家校對管理系統的編修公司等等。
Red Herring 所舉辦的2010年亞太區Top 100 大獎結果出爐,Crimson(Enago )是在數以百計的企業中,唯一在學術編輯產業貢獻並入圍的公司。
這次的頒獎典禮於
2010年11月16日在中國上海舉行,眾多科技創新公司的CEO以及創辦者皆獲邀參加。Crimson則以其CEO Sharad Mittal為代表出席,而
Sharad也正是該公司獲獎策略的幕後推手。
Red Herring對於Crimson持續於創新科技的發展、高品質的著重、傑出的 策略以及財務管理表達肯定。此獎項一向以透過風險規畫師以及連續創投者等嚴格的評價來進行甄選,而Crimson也經由啟動全新技術與程序的創立,遠勝過其他學術編輯產業的競爭對手。
這項表彰也將
Crimson(Enago)置崇高地位於Google、Yahoo以及YouTube等世界性網路。
2010年8月
Crimson Interactive獲得ISO 9001:2000認證早有一段時日,不過因為標準經過重新修訂後重新實施,並更名為
ISO 9001:2015,為了符合最新的標準,我們重新檢視品質管理系統並使其完美,而後申請重新評估。 我們對於自身的品質管理採取非常嚴格的程序並深具信心,重新評估後也獲得成功的認證。
Crimson不斷致力於提供每個客戶最滿意的服務,並承諾持續更高的服務品質。
2010年8月
2010年8月
1日的西日本報「Opinion」專欄中介紹了Crimson的書「英文笨蛋! 我對你真是又愛又恨」,此書由Yuko Furuya所撰寫,Earth Star Entertainment Inc.出版。
近來,像
Rakuten以及First Retailing等許多日本知名公司試著逼迫員工在公司使用英文溝通,以強化他們的英文能力以及國際競爭力,而這項趨勢即被「Opinion」專欄特地拿出來思考並探討日本民眾該如何在這個趨勢下求生。
在專欄中,我們的書被形容為「此書給予了不擅英文會話的中年人足夠的勇氣」;此外,專欄引用了書中「即使我們的英文能力不夠自然流利,也應該要深具信心,最重要的是你想表達的是什麼,而不是你怎麼說」作為結論。
2010年7月
為了協助全球各地的研究人員,並鼓勵大家不斷學習,此部落格包含了非常廣泛的主題,如:論文寫作、如何成功通過同儕審閱程序、撰寫說明信、如何避免退稿以及其他眾多實用的期刊投稿訣竅。
只要在部落格中按下訂閱按鍵,就可以輕鬆獲得經驗豐富的專家所提供的各種知識,也可以讓您的研究與投稿過程更順利成功。
2010年6月
為了提供研究社群更好的支援,我們設立了國際會議網站,此網站專門提供世界上所有舉行的重要會議資訊。 所有重要的訊息在網站都都已經翻譯為日文,瀏覽者可以輕易獲取相關資訊,因此,此舉也可以讓日本研究人員瞭解與自身有關的會議,促使提升國際會議的參與人數。
Crimson的客戶使用這項服務是免費的,我們非常重視我們的客戶,我們藉此資源分享提供更多非商業途徑的協助給客戶。
2010年1月
日本通譯雜誌2010年1月號刊登了有關Crimson的文章,印度辦公室的
CEO–Mittal以及日本辦公室的CEO–Yuko Furuya被邀請訪談有關於學術發展領域中的翻譯貢獻。
在訪談中,兩位
CEO也討論到我們的歷史、全球擴張以及未來計畫。
2009年11月
共有13所日本大學獲選為受日本政府支持的國際學生招生計畫。
Crimson(Enago)為這些大學提供學校網站的國際化以及其他學術文件支援服務,主要服務為: 英文翻譯、英文校正以及為大學需求所訂的特殊英文編輯等等。
2009年9月
在日本站穩腳步之後,我們也開始為臺灣以及中國市場提供英文編輯相關服務。
在我們
2009的年度策略目標中,為我們的服務開啟兩個新市場是我們其中一項關鍵的里程碑,而我們也在同年9月圓滿達成了這個目標。 而Enago現在已在東亞地區市場確實成功的嶄露頭角。
欲瀏覽我們的中國網站,請至
https://www.enago.cn/
2009年3月
我們的CEO–Sharad Mittal獲頒由全印度成就基金會所頒發的領導成就獎,此榮耀是3年辛苦工作以及我們眾多創新設計的成果。
我們的創新方法猶如旋風般改變了日本英文編輯產業,並提供研究人員前所未見的服務。
今日,
Sharad的活力也讓Enago在日本編輯領域一直保持於領先地位。
2009年3月
為了符合我們的宗旨–協助日本社群出版更多文章,我們最近出版了一本書名叫做「英文笨蛋!我恨你–12位戰勝英文的日本人」(英語のバカヤロー!
~「英語の壁」に挑ん
だ12人の日本人~)。
這本書被亞馬遜所介紹推薦,書中內容主要講述
12位頂尖的日本研究人員(包括諾貝爾獎被提名人兼LED發明者Shuji Nakamura、Takeshi Yoro、Chizuko Takeshi、Yoro Ueno以及Heizo Takenaka等)如何克服他們對投稿國際期刊的英文語言障礙,進而轉變為流利的英文使用者。書中也包括關於作者(
Yuko Furuya)早期於Crimson Interative工作時的妙語對話。
2009年3月
在印度運用超過250名遍佈世界的特約編輯經驗後,Crimson在2009年3月於日本東京設立了我們第一家國際辦公室。
此辦公室營運之初,只有4名員工,但是他們卻成功帶來了超過
250名企業客戶。 如同印度辦公室,在日本,我們也同樣提供包含口譯與網站設計等廣泛的服務。
2009年2月
我們在2009年2月於印度孟買總結我們的年度策略目標,各部門的負責人介紹他們對於非英文母語國家市場開發,以及成為語言相關領域的全球領導地位的想法計畫。
我們的策略強烈的反應出
Crimson一貫的企業價值:誠信、尊重、承諾、質樸、精進與不斷創造驚奇的Wow!
2008年10月
我們成功的與日本最大學術出版商–Maruzen的合作夥伴,提供他們所需的獨家編輯服務。我們也與世界第二大出版商–DNP(Dai Nippon Publishing)保持密切的關係,並提供編輯相關服務。
Maruzen為日本歷史最悠久的書版商,在日本擁有最多書店,也是日本學術界最響亮的品牌,在日本共有超過800名員工,並與各大學以及政府部門都有許多合作關係。
http://www.maruzen.co.jp/corp/en/
DNP創立於1876年,是世界第二大出版商,共創下超過1兆600億日圓的營收。 DNP旗下有37000以上的員工,並擁有遍布世界各地的辦公室。
http://www.dnp.co.jp/index_e.html
這些合作夥伴開拓了我們的領域邊疆,並且提供Crimson許多機會,這也是我們成為世界最大編輯公司的新契機。同時,這些夥伴也增進我們的企業品質並讓我們在學術編輯產業成為領導地位。